Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

As águas-vivas são mais antigas que os dinossauros. Como sobreviveram por tanto tempo? - David Grube

3,372,720 views

2017-03-28 ・ TED-Ed


New videos

Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

As águas-vivas são mais antigas que os dinossauros. Como sobreviveram por tanto tempo? - David Grube

3,372,720 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
Algumas são maiores que uma baleia-azul.
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Outras são quase tão pequenas quanto um grão de areia.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Uma das espécies possui um dos venenos mais mortais do mundo.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Outra espécie guarda um segredo ligado a uma das maiores descobertas da biologia.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Esses seres habitam os oceanos há pelo menos meio bilhão de anos
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
e ainda prosperam conforme mudanças ocorrem no mar ao seu redor.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
As águas-vivas são seres oceânicos de corpo mole; não são peixes.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Elas fazem parte de um grupo diversificado de zooplâncton gelatinoso,
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
e zooplâncton são animais que vagam pelos oceanos.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Existem mais de mil espécies de águas-vivas
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
e muitas outras que são confundidas com elas.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Uma característica da água-viva é a estrutura translúcida em forma de sino,
feita de material mole e delicado, que é chamada de mesogleia.
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Contida entre duas camadas de pele,
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
mais de 95% da mesogleia é água mantida ali por fibras proteicas.
A água-viva consegue contrair e relaxar essa estrutura para ganhar propulsão.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
Ela não possui cérebro nem medula espinhal,
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
mas uma rede neural em torno da margem interna dessa estrutura,
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
o que forma um sistema nervoso rudimentar
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
capaz de sentir as correntes oceânicas e o toque de outros animais.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
As águas-vivas também não possuem um sistema digestivo típico.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Esses seres carnívoros e gelatinosos comem plâncton e outras pequenas criaturas
através de uma cavidade que fica sob a estrutura em forma de sino.
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
Os nutrientes são absorvidos por uma camada interna de células
e os resíduos são excretados através da boca,
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
mas a anatomia relativamente simples das águas-vivas
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
não as impede de ter habilidades impressionantes.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
Um tipo de cubozoário, a vespa-marinha, tem 24 olhos.
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
Os cientistas acreditam que ela consegue ver cores e criar imagens
com seu sistema nervoso simples.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Quatro desses olhos são curvados para cima, como talos.
Isso permite que as águas-vivas enxerguem através da superfície da água
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
procurando a vegetação de mangue com a qual elas se alimentam.
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
Na verdade, talvez essa seja uma das únicas criaturas
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
com uma visão de 360 graus do seu ambiente.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
Os ferrões da água-viva, que a ajudam a caçar e a se defender,
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
são sua carta na manga mais perigosa.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
Na epiderme da água-viva,
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
células chamadas de nematocistos ficam guardadas como arpões venenosos.
Quando acionadas por contato, elas são acionadas com incrível força,
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
mais de 550 vezes a pressão do soco mais forte de Mike Tyson,
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
injetando o veneno na vítima.
Algumas ferroadas mal formigam, mas outras causam danos graves à pele.
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
O veneno de uma vespa-marinha pode matar um humano em menos de cinco minutos,
o que o torna um dos venenos animais mais potentes do mundo.
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
Outros superpoderes da água-viva são menos letais.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Uma espécie de água-viva mostra um brilho verde quando agitada,
graças a um composto biofluorescente chamado proteína verde fluorescente,
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
ou PVF.
03:18
or GFP.
48
198120
1659
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Cientistas isolaram o gene da PVF
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
e descobriram como inseri-lo no DNA de outras células.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Lá, ele age como um farol bioquímico,
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
marcando mutações genéticas
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
ou revelando o trajeto de moléculas químicas.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Cientistas usaram o brilho da PVF
para observar a proliferação de células do câncer,
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
a progressão do mal de Alzheimer,
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
bem como para iluminar inúmeros outros processos biológicos.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
Por desenvolverem ferramentas e técnicas com a PVF,
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
três cientistas ganharam o Prêmio Nobel em 2008,
e novamente em 2014,
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
mas é a água-viva o organismo mais bem-sucedido da Terra.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Fósseis antigos provam que as águas-vivas habitam os oceanos
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
há pelo menos 500 milhões de anos
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
e talvez até o habitem há mais 700 milhões de anos,
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
mais tempo que qualquer outro animal pluricelular.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
Assim como outros animais oceânicos lutam pela sobrevivência
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
em oceanos mais quentes e mais ácidos,
as águas-vivas vêm prosperando e talvez até crescendo em número.
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Algumas podem pôr cerca de 45 mil ovos numa só noite
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
e a estratégia de sobrevivência de algumas águas-vivas
quase parece ficção científica.
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
Quando a imortal água-viva fica doente, idosa ou estressada,
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
suas células combatentes podem mudar de identidade.
O pequeno sino e os tentáculos se deterioram
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
e se transformam num pólipo imaturo
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
que gera clones novinhos em folha da água-viva original.
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Pelo que sabemos, são os únicos animais que encontraram uma forma
de burlar a morte,
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
algo muito sofisticado para uma espécie composta por 95% de água
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
e mais antiga que os dinossauros.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7