Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

3,362,773 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
Algumas são mais compridas do que uma baleia azul.
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Outras pouco maiores do que um grão de areia.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Uma espécie liberta um dos venenos mais mortíferos do planeta.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Outra detém um segredo que a biologia ainda não conseguiu descobrir.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Habitam o oceano há, pelo menos, quinhentos milhões de anos
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
e ainda estão florescentes. enquanto o mar se modifica à sua volta.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
As medusas são criaturas marinhas de corpo mole, mas não são peixes.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Fazem parte duma equipa de zooplâncton gelatinoso.
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
O zooplâncton é formado por animais que andam à deriva no oceano.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Há mais de mil espécies de medusas,
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
e muitas outras que, por vezes, são confundidas com elas.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Uma característica assinalável das medusas é uma campânula translúcida
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
feita de um delicado material mole chamado mesogleia.
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Entalada entre duas camadas de pele,
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
a mesogleia é mais de 95% de água, mantida por fibras proteicas.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
As medusas podem contrair e relaxar a campânula para se impulsionarem.
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
Não têm cérebro nem espinal medula
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
mas uma rede neural em volta da margem interna da campânula
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
que forma um sistema nervosa rudimentar
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
que sente as correntes oceânicas e o toque de outros animais.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
As medusas também não têm um sistema digestivo convencional.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Estes carnívoros gelatinosos consomem plâncton
e outras pequenas criaturas marinhas
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
através de um buraco na parte inferior da campânula.
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
Os nutrientes são absorvidos por uma camada interna de células
e os desperdícios são expelidos pela boca.
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
Mas a anatomia das medusas, relativamente simples,
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
não as impede de ter algumas aptidões notáveis.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
Um tipo de medusa tem 24 olhos.
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
Os cientistas pensam que elas veem cores e imagens,
no seu sistema nervoso simples.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Quatro desses olhos estão curvados em hastes viradas para cima,
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
o que permite que as medusas espreitem acima da superfície da água
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
à procura do dossel das árvores dos mangais, onde se alimenta.
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
Talvez seja mesmo uma das poucas criaturas
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
com uma visão de 360 graus do seu meio ambiente.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
A picada das medusas, que as ajuda a capturar as presa e a defender-se,
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
é o seu cartão de visita mais famigerado.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
Na epiderme das medusas
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
as células chamadas nematocistos estão encurvadas como arpões venenosos.
Quando são ativadas por contacto, disparam com uma força explosiva.
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
Exercem uma pressão 550 vezes maior do que o murro mais forte de Mike Tyson
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
para injetar veneno na vítima.
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
Algumas medusas causam apenas um leve formigueiro
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
mas outras podem provocar graves danos na pele.
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
O veneno da medusa cubozoa
pode matar uma pessoa em menos de cinco minutos,
com um dos venenos mais potentes de qualquer animal do mundo.
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
Outros superpoderes das medusas são menos mortíferos.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Uma espécie de medusa brilha verde quando é agitada,
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
graças sobretudo a um composto biofluorescente,
a proteína verde fluorescente, ou GFP.
03:18
or GFP.
48
198120
1659
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Os cientistas isolaram o gene da GFP
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
e descobriram como inseri-lo no ADN de outras células.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Nelas, atua como um farol bioquímico,
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
assinalando modificações genéticas,
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
ou revelando o caminho de moléculas críticas.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Os cientistas usaram o brilho da GFP
para observar a proliferação das células cancerosas,
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
acompanhar a evolução da doença de Alzheimer,
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
e iluminar inúmeros outros processos biológicos.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
O desenvolvimento de ferramentas e de técnicas a partir da GFP
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
valeu a três cientistas um Prémio Nobel em 2008,
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
e a mais outros três, em 2014.
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
A medusa talvez seja o organismo de maior êxito na Terra.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Antigos fósseis provam que as medusas habitaram os mares
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
pelo menos, desde há 500 milhões de anos,
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
e talvez mesmo há mais de 700 milhões.
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
É mais tempo do que qualquer outro animal multiorgânico.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
Enquanto outros animais marinhos estão a lutar por sobreviver
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
em oceanos mais quentes e mais ácidos,
as medusas estão a proliferar,
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
e a ficar cada vez mais numerosas.
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Não surpreende saber que podem pôr 45 000 ovos numa só noite.
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
E há medusas cuja estratégia de sobrevivência
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
quase parece ficção científica.
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
Quando a imortal medusa está doente, envelhece ou sofre pressão,
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
as células podem mudar de identidade.
A pequena campânula e os tentáculos deterioram-se
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
e transformam-se num pólipo imaturo
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
que gera cópias do original novinhas em folha. .
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Tanto quanto sabemos, são os únicos animais
que descobriram um artifício quando enfrentam a morte.
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
É uma coisa muito sofisticada para uma espécie que é 95% de água
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
e é mais antiga que os dinossauros.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7