Jellyfish predate dinosaurs. How have they survived so long? - David Gruber

3,372,720 views ・ 2017-03-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Riccarelli Revisore: Maria Chiara Miduri
00:08
Some are longer than a blue whale.
0
8014
2811
Alcune sono più lunghe di una balenottera azzurra.
00:10
Others are barely larger than a grain of sand.
1
10825
3800
Altre sono appena più larghe di un granello di sabbia.
00:14
One species unleashes one of the most deadly venoms on Earth.
2
14625
4179
Una specie rilascia uno dei veleni più letali sulla Terra.
00:18
Another holds a secret that's behind some of the greatest breakthroughs in biology.
3
18804
5620
Un'altra nasconde il segreto alla base delle più grandi scoperte in biologia.
00:24
They've inhabited the ocean for at least half a billion years,
4
24424
3373
Abitano l'oceano da almeno 500 milioni di anni,
00:27
and they're still flourishing as the sea changes around them.
5
27797
4038
e ancora oggi prosperano nonostante i cambiamenti del mare che le avvolge.
00:31
Jellyfish are soft-bodied sea creatures that aren't really fish.
6
31835
4601
Le meduse non sono proprio dei pesci, ma creature marine dal corpo molle.
00:36
They're part of a diverse team of gelatinous zooplankton,
7
36436
4030
Fanno parte dell'assortito gruppo di zooplancton gelatinoso,
00:40
zooplankton being animals that drift in the ocean.
8
40466
3920
cioè un'insieme di organismi animali che vagano nell'oceano.
00:44
There are more than 1,000 species of jellyfish,
9
44386
3081
Esistono più di 1.000 specie di meduse,
00:47
and many others that are often mistaken for them.
10
47467
3250
e molte altre che spesso vengono confuse con loro.
00:50
A noted feature of jellyfish is a translucent bell
11
50717
3593
Caratteristica nota delle meduse è la campana trasparente
00:54
made of a soft delicate material called mesoglea.
12
54310
4187
fatta di una materia fragile e molle chiamata 'mesoglea'.
00:58
Sandwiched between two layers of skin,
13
58497
2418
Racchiusa tra due strati di pelle,
01:00
the mesoglea is more than 95% water held together by protein fibers.
14
60915
6361
è composta per oltre il 95% di acqua tenuta insieme da fibre proteiche.
01:07
The jellyfish can contract and relax their bells to propel themselves.
15
67276
5142
Le meduse contraggono e rilassano le loro campane per muoversi.
01:12
They don't have a brain or a spinal cord,
16
72418
2129
Non hanno un cervello né midollo spinale,
01:14
but a neural net around the bell's inner margin
17
74547
2640
ma una rete neurale nel margine interno della campana
01:17
forms a rudimentary nervous system
18
77187
2650
che forma un sistema nervoso rudimentale,
01:19
that can sense the ocean's currents and the touch of other animals.
19
79837
4781
sensibile alle correnti dell'oceano e al contatto con altri animali.
01:24
Jellyfish don't have typical digestive systems, either.
20
84618
4089
Le meduse non hanno nemmeno il classico apparato digerente.
01:28
These gelatinous carnivores consume plankton and other small sea creatures
21
88707
5301
Tali carnivori gelatinosi si nutrono di plancton e piccole creature marine
01:34
through a hole in the underside of their bells.
22
94008
3590
attraverso una fessura posta sotto alla campana.
01:37
The nutrients are absorbed by an inner layer of cells
23
97598
3503
I nutrienti vengono assorbiti da uno strato interno di cellule
01:41
with waste excreted back through their mouths.
24
101101
4306
e gli scarti vengono espulsi dalle loro bocche.
01:45
But the jellyfish's relatively simple anatomy
25
105407
2531
Ma l'anatomia relativamente semplice delle meduse
01:47
doesn't prevent it from having some remarkable abilities.
26
107938
3857
non limita le loro straordinarie capacità.
01:51
One kind of box jellyfish has 24 eyes.
27
111795
3613
Un tipo di cubomedusa ha 24 occhi.
01:55
Scientists think it can see color and form images within its simple nervous system.
28
115408
7130
Gli scienziati credono che veda i colori e crei immagini nel sistema nervoso.
02:02
Four of its eyes are curved upward on stalks.
29
122538
3680
Quattro occhi si protendono ricurvi verso l'alto durante gli inseguimenti.
02:06
This allows the jellyfish to peer through the surface of the water,
30
126218
3999
Questo permette alle meduse di affacciarsi sulla superficie dell'acqua
02:10
looking for the canopy of the mangrove trees where it feeds.
31
130217
4291
alla ricerca delle foglie dell'albero di mangrovia di cui si nutre.
02:14
In fact, this may be one of the only creatures
32
134508
2760
Infatti, questa forse è l'unica creatura
02:17
with a 360-degree view of its environment.
33
137268
4313
con la vista a 360 gradi dell'ambiente che la circonda.
02:21
The jellyfish's sting, which helps it capture prey and defend itself,
34
141581
4358
Il suo pungiglione, usato per catturare la preda e difendersi,
02:25
is its most infamous calling card.
35
145939
2941
è il suo infame biglietto da visita.
02:28
In the jelly's epidermis,
36
148880
1619
Nell'epidermide gelatinosa,
02:30
cells called nematocysts lie coiled like poisonous harpoons.
37
150499
5651
cellule a spirale dette nematocisti funzionano come arpioni avvelenati.
02:36
When they're triggered by contact, they shoot with an explosive force.
38
156150
4479
Si azionano per contatto e schizzano fuori con forza dirompente,
02:40
It exerts over 550 times the pressure of Mike Tyson's strongest punch
39
160629
5901
esercitando una pressione 550 volte quella del pugno più forte di Mike Tyson
02:46
to inject venom into the victim.
40
166530
3470
per iniettare il veleno nella vittima.
02:50
Some jellyfish stings barely tingle,
41
170000
2380
I pungiglioni di certe meduse pizzicano appena,
02:52
but others cause severe skin damage.
42
172380
3340
ma altri possono danneggiare la pelle in modo grave.
02:55
The venom of one box jellyfish can kill a human in under five minutes,
43
175720
5489
Il veleno di una cubomedusa può uccidere un uomo in meno di 5 minuti,
03:01
making it one of the most potent poisons of any animal in the world.
44
181209
5480
diventando uno dei veleni più potenti del mondo animale.
03:06
Other jellyfish superpowers are less lethal.
45
186689
2990
La medusa possiede anche superpoteri meno letali.
03:09
One species of jellyfish glows green when it's agitated,
46
189679
3671
Una specie di medusa emette luce verde quando è in stato di agitazione,
03:13
mostly thanks to a biofluorescent compound called green fluorescent protein,
47
193350
4770
grazie a un composto biofluorescente detto proteina fluorescente verde
03:18
or GFP.
48
198120
1659
o GFP.
03:19
Scientists isolated the gene for GFP
49
199779
2510
Gli scienziati hanno isolato il gene del GFP
03:22
and figured out how to insert it into the DNA of other cells.
50
202289
5142
cercando di inserirlo nel DNA di altre cellule.
03:27
There, it acts like a biochemical beacon,
51
207431
2761
Qui, agisce come un segnale biochimico luminoso
03:30
marking genetic modifications,
52
210192
2048
che localizza le modificazioni genetiche,
03:32
or revealing the path of critical molecules.
53
212240
4282
o che rivela il percorso di molecole critiche.
03:36
Scientists have used the glow of GFP to watch cancer cells proliferate,
54
216522
5159
Col bagliore del GFP si è potuta osservare la proliferazione di cellule cancerogene,
03:41
track the development of Alzheimer's,
55
221681
2211
tracciare lo sviluppo dell'Alzheimer,
03:43
and illuminate countless other biological processes.
56
223892
4609
e illuminare altri innumerevoli processi biologici.
03:48
Developing the tools and techniques from GFP
57
228501
2869
Lo sviluppo di strumenti e di tecniche a partire dal GFP
03:51
has netted three scientists a Nobel Prize in 2008,
58
231370
3980
ha portato tre scienziati a vincere un Premio Nobel nel 2008
03:55
and another three in 2014.
59
235350
3193
e altri tre nel 2014.
03:58
But it's jellyfish who may be the most successful organisms on Earth.
60
238543
5097
La medusa è forse l'organismo più riuscito sulla terra.
04:03
Ancient fossils prove that jellyfish have inhabited the seas
61
243640
3171
Antichi fossili provano che le meduse popolano i mari
04:06
for at least 500 million years,
62
246811
3085
da almeno 500 milioni di anni,
04:09
and maybe go back over 700 million.
63
249896
3575
forse anche da 700 milioni.
04:13
That's longer than any other multiorgan animal.
64
253471
4081
È il periodo di tempo più lungo tra tutti gli animali pluriorgano.
04:17
And as other marine animals are struggling to survive
65
257552
2910
E mentre gli altri animali marini lottano per sopravvivere
04:20
in warmer and more acidic oceans,
66
260462
2599
in oceani sempre più caldi e acidi,
04:23
the jellyfish are thriving,
67
263061
2092
le meduse prosperano,
04:25
and perhaps getting even more numerous.
68
265153
3549
aumentando probabilmente anche di numero.
04:28
It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night.
69
268702
6798
Non c'è da stupirsi se qualcuna depone 45.000 uova in una sola notte.
04:35
And there's some jellyfish whose survival strategy
70
275500
2542
La strategia di sopravvivenza di alcune meduse
04:38
almost sounds like science fiction.
71
278042
2500
sembra quasi un romanzo di fantascienza.
04:40
When the immortal jellyfish is sick, aging, or under stress,
72
280542
3949
Quando la medusa immortale sta male, invecchia o è sotto stress,
04:44
its struggling cells can change their identity.
73
284491
3711
le sue cellule si adoperano per cambiare identità.
04:48
The tiny bell and tentacles deteriorate
74
288202
2900
La piccola campana e i tentacoli si deteriorano,
04:51
and turn into an immature polyp
75
291102
2360
diventando un polipo immaturo
04:53
that spawns brand new clones of the parent.
76
293462
3520
che dà vita a nuovi cloni del genitore.
04:56
As far as we know, these are the only animals who found a loophole
77
296982
4121
Risultano essere gli unici animali che trovano una via d'uscita
05:01
when facing mortality.
78
301103
2639
di fronte alla morte.
05:03
That's pretty sophisticated for species that are 95% water
79
303742
3911
È piuttosto evoluto per specie composte al 95% di acqua
05:07
and predate the dinosaurs.
80
307653
2409
che vengono prima dei dinosauri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7