Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Сможем ли мы выжить в длительном путешествии в космосе? — Лиза Нип

427,855 views

2016-10-04 ・ TED-Ed


New videos

Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Сможем ли мы выжить в длительном путешествии в космосе? — Лиза Нип

427,855 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Долгие путешествия в космосе не проходят для организма человека бесследно.
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
Нахождение в невесомости вредит мышцам и росту костной ткани,
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
а высокие дозы радиации вызывают необратимые мутации.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
И когда мы серьёзно задумываемся о новой эре космических полётов,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
перед нами встаёт большой вопрос.
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
Пусть нам всё же удастся оторваться от орбиты
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
и отправиться в длинные странствия к звёздам,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
сможем ли мы приспособиться к экстремальным условиям космоса?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Далеко не в первый раз человечество сталкивается с тяжёлыми условиями
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
и прилагает нечеловеческие усилия, чтобы их преодолеть.
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Речь не о фантастических способностях типа инфракрасного зрения или невидимости,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
а о физиологических адаптациях к выживанию в сложнейших условиях.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Например, в Гималаях
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
на рекордной высоте в девять километров над уровнем моря
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
человек без должной подготовки испытает симптомы гипоксии,
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
более известной как кислородное голодание.
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
На таких высотах организм вырабатывает дополнительные красные кровяные клетки,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
отчего кровь густеет, и это препятствует кровообращению.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Но у гималайцев, живущих в горах не одну тысячу лет,
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
в процессе эволюции выработались «обманные» механизмы,
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
позволяющие поддерживать в горах нормальное кровообращение.
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
Подобные наблюдения доказывают, что необходимые свойства можно развить.
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
Но естественная адаптация у всего человечества
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
длится десятки тысяч лет.
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
Недавние открытия могут ускорить адаптационные процессы
01:35
to single generations.
25
95113
2178
в рамках одного поколения.
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
Чтобы преуспеть в покорении космоса,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
нам как виду живых существ надо придумать способы
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
быстро запрограммировать в себе защитные механизмы.
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Пробная версия этого процесса — генотерапия,
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
которую используют сегодня для коррекции генетических болезней.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
Стремительно развивающиеся технологии редактирования генома
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
позволяют учёным напрямую менять геном человека,
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
чтобы остановить нежелательные процессы или создать нужные нам вещества.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Пример нежелательного процесса —
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
то, что случается у нас в организме при контакте с ионизирующим излучением.
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
Без преграды в виде атмосферы и магнитного поля наподобие земных
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
большинство планет подвергается опасному воздействию радиоактивных частиц.
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
Они способны проникать практически всюду
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
и потенциально несут угрозу для ДНК, вызывая онкологические заболевания.
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
Но что, если мы способны обратить радиоактивность себе на пользу?
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
Кожа человека вырабатывает пигмент, называемый меланин,
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
который несёт защиту от фильтрованного изучения Земли.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
Меланин существует во многих формах у многих живых существ,
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
а некоторые выделяющие меланин грибы
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
при помощи этого пигмента превращают радиоактивность в химическую энергию.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Вместо того, чтобы защищать организм человека
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
или быстро устранять ущерб,
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
мы, возможно, будем производить людей,
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
которые возьмут на вооружение системы получения энергии на основе меланина.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Они смогут обратить радиацию в полезную энергию,
не подвергая риску ДНК.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
Похоже на фантастику,
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
но многие вещи достижимы благодаря сегодняшнему уровню науки.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
Но развитие науки не единственное слагаемое успеха.
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
Не прекращаются дебаты в отношении последствий
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
и этических вопросов коренной перестройки генетического материала.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Помимо радиации,
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
космических исследователей ждут испытания последствиями невесомости.
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
Пока искусственно не создадут гравитацию на космическом корабле или планете,
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
нужно полагать, что космонавты будут проводить бо́льшую часть времени
в условиях невесомости.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
На Земле клетки костей и мышц человека
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
непрерывно отвечают на силу гравитации силой сопротивления,
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
при этом старые клетки обновляются в ходе процессов коррекции и регенерации.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
Но в условиях невесомости, как, например, на Марсе,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
клетки костной и мышечной тканей не получат этих сигналов,
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
из-за чего им грозит остеопороз и мышечная атрофия.
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
Так как же мы подадим клеткам искусственные сигналы,
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
которые компенсируют потери костной и мышечной тканей?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
Опять же всё это чисто умозрительно,
но выведенные биохимическим путём микробы
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
смогут создавать в организме фон сигналов для костей и мышц.
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
Или людей можно будет генетически запрограммировать
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
на подачу этих сигналов в условиях отсутствия гравитации.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
Радиация и невесомость — лишь две из множества проблем,
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
с которыми мы столкнёмся в условиях враждебной космической среды.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Но если мы решим все вопросы этики,
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
генная и микробиологическая инженерия — два весьма ценных механизма,
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
которые можно приспособить к различным сценариям.
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
В недалёком будущем мы можем решить дальше разрабатывать
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
и приспосабливать генетические инструменты к непростым реалиям космической жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7