Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

429,307 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Kleiman Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Viagens prolongadas ao espaço causam sérios danos ao corpo humano.
A microgravidade debilita o crescimento de músculos e ossos,
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
e altas doses de radiação causam mutações irreversíveis.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
Ao consideramos seriamente a espécie humana se tornando turista espacial,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
surge uma grande pergunta.
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
Mesmo nos libertando da órbita da Terra
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
e embarcando em uma jornada de longa duração entre as estrelas,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
podemos nos adaptar aos ambientes extremos do espaço?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Esta não vai ser a primeira vez que humanos se adaptam a ambientes hostis
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
e desenvolvem capacidades sobre-humanas.
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Não poderes fantásticos, como visão a laser ou invisibilidade,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
mas adaptações fisiológicas para sobreviver em condições difíceis.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Por exemplo, nas montanhas do Himalaia,
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
onde a mais alta elevação é de nove quilômetros acima do nível do mar,
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
um humano não aclimatado da planície apresentará sintomas de hipóxia,
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
geralmente conhecido como mal da montanha.
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
Nestas altitudes, o corpo geralmente produz células vermelhas extras,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
engrossando o sangue e impedindo seu fluxo.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Mas habitantes do Himalaia que vivem nessas montanhas há milhares de anos
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
desenvolveram mecanismos permanentes de contornar esse processo
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
para manter a circulação normal do sangue.
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
Isso prova que os humanos podem desenvolver
características permanentes de autopreservação.
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
Mas uma adaptação natural de toda a população humana
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
poderia levar dezenas de milhares de anos.
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
Avanços científicos recentes podem nos ajudar a acelerar a adaptação humana
01:35
to single generations.
25
95113
2178
após poucas gerações.
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
Para prosperar como espécie durante uma viagem espacial,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
poderíamos desenvolver métodos
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
para rapidamente programar capacidades que nos protejam.
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Uma versão beta desses métodos é a terapia genética.
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
a qual podemos atualmente usar para corrigir doenças genéticas.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
A tecnologia da edição genética, que se aperfeiçoa rapidamente,
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
permite que cientistas mudem diretamente o genoma humano
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
para interromper processos indesejados ou produzir substâncias úteis.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Um exemplo de um processo indesejável
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
é o que acontece quando nossos corpos são expostos à radiação ionizante.
Sem uma barreira atmosférica e um campo magnético como o da Terra,
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
a maioria dos planetas e luas são bombardeados
por perigosas partículas subatômicas.
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
Elas podem atravessar praticamente qualquer coisa
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
e causar danos, potencialmente cancerígenos, ao DNA dos astronautas.
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
Mas, e se pudéssemos levar a melhor com a radiação?
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
A pele humana produz um pigmento chamado melanina
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
que nos protege da radiação que entra na Terra.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
Existem várias formas de melanina nas diferentes espécies,
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
e alguns fungos que produzem melanina
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
usam o pigmento para converter radiação em energia química.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Em vez de tentar defender o corpo humano
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
ou rapidamente reparar os danos,
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
poderíamos potencialmente modificar os humanos
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
para adotar e expressar esse uso dos pigmentos,
um sistema que gera energia com base na melanina.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Assim, a radiação seria convertida em energia útil e o DNA seria protegido.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
Parece ficção científica,
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
mas talvez seja exequível com a tecnologia atual.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
Porém a tecnologia não é o único obstáculo.
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
Há diversos debates acerca das consequências
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
e sobre a ética quanto a essas alterações radicais em nosso sistema genético.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Além da radiação,
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
a variação da força gravitacional é outro desafio para os astronautas.
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
Até desenvolvermos gravidade artificial em naves espaciais ou em outros planetas,
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
devemos supor que astronautas passarão muito tempo vivendo com a microgravidade.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
Na Terra, ossos e células dos tecidos musculares humanos
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
respondem ao estresse gerado pela gravidade se estirando,
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
renovando células antigas em um processo conhecido como remodelagem e regeneração.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
Onde há microgravidade, como é o caso de Marte,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
ossos e células musculares dos humanos não teriam esse estímulo
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
resultando em osteoporose e atrofia muscular.
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
Como poderíamos gerar artificialmente esses sinais às células
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
para conter a perda óssea e muscular?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
Novamente, essa é uma especulação,
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
mas micróbios alterados bioquimicamente dentro de nossos corpos
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
poderiam produzir sinais de remodelagem dos ossos e músculos.
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
Ou os humanos poderiam ser geneticamente modificados
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
para produzir mais desses sinais na ausência de gravidade.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
Exposição à radiação e microgravidade são apenas dois dos inúmeros desafios
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
que enfrentaremos nas condições hostis do espaço.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Mas se estivermos eticamente preparados para usá-los,
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
a manipulação genética e microbial são duas ferramentas flexíveis
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
que podem ser adaptadas a várias situações.
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
Num futuro próximo, poderemos aperfeiçoar ainda mais
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
essas ferramentas genéticas e adequá-las às duras condições de viver no espaço.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7