아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 조 영호
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Prolonged space travel takes
a severe toll on the human body.
0
7617
4491
장기간의 우주 여행은
신체에 심각한 피해를 줍니다.
00:12
Microgravity impairs muscle
and bone growth,
1
12108
3450
극미 중력은 근육과 골격 성장을
저해시키며,
00:15
and high doses of radiation
cause irreversible mutations.
2
15558
4172
다량의 방사선은 되돌릴 수 없는
돌연변이를 초래할 수 있습니다.
00:19
As we seriously consider the human
species becoming space-faring,
3
19730
3989
인류가 우주를 여행하게 되는것을
진지하게 고려했을 때,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
한가지 큰 질문이 생깁니다.
00:26
Even if we break free
from Earth's orbit
5
26220
2348
만약 우리가 지구 궤도에서 벗어나서
00:28
and embark on long-duration
journeys among the stars,
6
28568
3223
별들을 오가며 긴 세월 동안의
여정에 들어선다면,
00:31
can we adapt to the extreme
environments of space?
7
31791
3638
우주의 극한 환경에
적응할 수 있을까요?
00:35
This won't be the first time that humans
have adapted to harsh environments
8
35429
3652
인류가 혹독한 환경에 적응하고
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
초인적인 능력을 진화시킨 것은
처음이 아닐 것입니다.
00:41
Not fantastical powers like laser vision
or invisibility,
10
41699
3502
레이저 빔을 쏘거나 투명인간과 같은
공상적인 힘이 아니라,
00:45
but physiological adaptations
for survival in tough conditions.
11
45201
5129
거친 환경에서 살아남기 위한
육체적인 적응을 말하는 것입니다.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
예를 들면, 가장 높은 곳이
00:52
where the highest elevation
is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
해발 9,000km인 히말라야 산에서는
00:56
an unacclimated lowland human
will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
저지대의 사람은
일반적으로 고산병으로 알려진
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
저산소증을 겪을 것입니다.
01:03
At these altitudes, the body usually
produces extra red blood cells,
16
63570
4110
이러한 고도에서 신체는 보통
더 많은 적혈구를 생산하여
01:07
thickening the blood
and impeding its flow.
17
67680
2751
피를 걸쭉하게 하고
혈액순환을 지연시킵니다.
01:10
But Himalayans who have lived on
these mountains for thousands of years
18
70431
3461
하지만 이 산에서 수 천년 동안
살아왔던 히말리야 사람들은
01:13
permanently evolved mechanisms
to circumvent this process
19
73892
3840
이러한 과정을 피하고자
신체구조를 꾸준히 진화시켰고
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
일반적인 혈액순환을
유지하게 되었습니다.
01:19
Cases like that prove that humans
can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
이러한 사례는 인간이 영속적으로
진화할 수 있음을 보여줍니다.
01:25
But natural adaptation
for entire human populations
22
85412
2730
하지만 인류 인구 전체가
자연적으로 적응하려면
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
수만년의 시간이 걸릴 수도 있습니다.
01:30
Recent scientific advances may help us
accelerate human adaptation
24
90853
4260
최근 과학의 발전은 인류 진화가
한 세대 안에서 촉진되어 이뤄지도록
01:35
to single generations.
25
95113
2178
도움을 줄 수도 있습니다.
01:37
To thrive as a species
during space travel,
26
97291
2772
우주 여행중에서도
번영하는 종이 되기 위해서
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
우리는 잠재적으로 스스로에게
01:41
to quickly program protective abilities
into ourselves.
28
101831
3951
보호능력을 빠르게 프로그래밍 할 수 있는
방법들을 개발할 수 있습니다.
01:45
A beta version of these methods
is gene therapy,
29
105782
3100
이러한 방법들의 베타버전은
유전자 치료입니다.
01:48
which we can currently use to correct
genetic diseases.
30
108882
3981
현대에도 유전병을 치유하는데
이용되고 있죠.
01:52
Gene editing technology,
which is improving rapidly,
31
112863
3050
빠르게 발전하고 있는
유전자 편집 기술은
01:55
allows scientists to directly change
the human genome
32
115913
3649
과학자들이 인간 게놈을
직접적으로 바꾸어
01:59
to stop undesirable processes
or make helpful substances.
33
119562
4730
바람직하지 않은 과정을 막거나
유익한 물질들을 만들도록 합니다.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
이러한 과정의 예로는
02:06
is what happens when our bodies
are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
우리 몸이 전리 방사선에 노출됐을 때
발생하는 것으로 들 수 있습니다.
02:11
Without an atmospheric barrier
and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
대기상의 보호막과
지구의 자기장 같은 것이 없는
02:15
most planets and moons are bombarded
with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
대부분의 행성들과 위성들은
이런 위험한 아원화 입자에 피폭됩니다.
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
방사선은 근처의 모든것을 통과하며
02:21
and would cause potentially cancerous
DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
잠재적으로 치명적인 DNA 피해를
유발할 수 있습니다.
02:26
But what if we could turn the tables
on radiation?
40
146548
3017
하지만 이러한 상황을
역전시킨다면 어떨까요?
02:29
Human skin produces a pigment
called melanin
41
149565
2419
인간의 피부는 멜라닌이라는
색소를 만드는데 이는
02:31
that protects us from the filtered
radiation on Earth.
42
151984
2821
지상에 다다른 여과된 방사선으로부터
신체를 보호해줍니다.
02:34
Melanin exists in many forms
across species,
43
154805
3708
멜라닌은 다양한 종들에서
다양한 형태로 존재하며,
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
멜라닌을 생산하는 어떤 균류는
02:41
use the pigment to convert radiation
into chemical energy.
45
161174
4581
색소를 이용하여 방사선을
화학적 에너지로 전환시킵니다.
02:45
Instead of trying to shield
the human body,
46
165755
2218
신체를 보호하려하거나,
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
급히 손상을 치유하는 것 대신
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
우리는 잠재적으로 인간을 개선시켜
02:51
to adopt and express these fungal,
melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
균류의, 멜라닌 기반의
에너지저장 시스템을 쓸 수 있습니다.
02:57
They'd then convert radiation into
useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
이 시스템은 DNA를 보호하는 대신
방사선을 유용한 에너지로 바꿀 것입니다.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
공상 과학 소설같지만
03:04
but may actually be achievable
with current technology.
52
184255
3541
현대의 기술력으로
확실히 이룰 수 있을겁니다.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
하지만 기술력만이
유일한 장애물이 아닙니다.
03:10
There are ongoing debates
on the consequences
54
190227
2158
유전자 구조에 대한
근본적인 개조의 결과와
03:12
and ethics of such radical alterations
to our genetic fabric.
55
192385
4351
윤리에 대한 논쟁들이 진행중입니다.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
방사선 말고도
03:18
variation in gravitational strength
is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
중력의 변화는 우주 여행자들에게
또 다른 넘어야 할 산입니다.
03:23
Until we develop artificial gravity
in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
우주선이나 다른 행성에 인공적인
중력을 발생시킬때 까지는
03:27
we should assume that astronauts
will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
우리는 우주 비행사가 미세중력 속에서
지낼 것을 인지해야 합니다.
03:32
On Earth, human bone and muscle
custodial cells
60
212196
3191
지구에선, 인간의 뼈와 근육 세포들은
03:35
respond to the stress
of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
재생산과 개조화로 알려진
03:38
by renewing old cells in processes
known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
끊임없이 잡아당기는
중력의 압박에 반응합니다.
03:43
But in a microgravity environment
like Mars,
63
223915
2416
하지만 화성과 같은
미세중력의 환경에서는
03:46
human bone and muscle cells
won't get these cues,
64
226331
3106
인간의 뼈와 근육세포는 이러한
압박을 받지 못하여
03:49
resulting in osteoporosis
and muscle atrophy.
65
229437
3720
골다공증과 근육 감퇴를
초래할 것입니다.
03:53
So, how could we provide
an artificial signal for cells
66
233157
3088
그렇다면, 어떻게 하면
세포들에게 인공적인 신호를 보내어
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
뼈와 근육 손실에 대응할 수 있을까요?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
다시, 이건 추측이지만
04:00
but biochemically engineered microbes
inside our bodies
69
240887
3623
우리 몸 속 생화학적으로
조작된 미생물들은
04:04
could churn out bone and muscle
remodeling signaling factors.
70
244510
4719
뼈와 근육을 재 구조화하는 요소들을
대량으로 생산할 수 있습니다.
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
혹은 인간은 유전적으로 개조되어
04:11
to produce more of these signals
in the absence of gravity.
72
251306
3660
무중력의 환경에서
이러한 신호들을 더 만들 수 있습니다.
04:14
Radiation exposure and microgravity
are only two of the many challenges
73
254966
4032
방사선 노출과 극미 중력은
우리가 혹독한 우주 환경 속에서
04:18
we will encounter in the hostile
conditions of space.
74
258998
2999
마주할 수많은 어려움 중
단지 두 개일 뿐입니다.
04:21
But if we're ethically prepared
to use them,
75
261997
2580
하지만 우리가 윤리적으로
사용할 준비가 된다면,
04:24
gene editing and microbial engineering
are two flexible tools
76
264577
4252
유전자 편집과 미생물 공학은
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
많은 상황에서 맞춰질 수 있는
유연한 도구입니다.
04:31
In the near future, we may decide
to further develop
78
271797
3320
가까운 미래에, 우리는 우주 생활의
가혹한 현실을 대비하기 위해
04:35
and tune these genetic tools
for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
이 유전적 도구들을 더 개발하고
조정할 것인지 결정할 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.