Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Можем ли да преживеем продължително пътуване в космоса? - Лиса Нип

427,855 views

2016-10-04 ・ TED-Ed


New videos

Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Можем ли да преживеем продължително пътуване в космоса? - Лиса Нип

427,855 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Damyan Stanislavov Reviewer: Anton Hikov
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Продължителното пътуване в космоса омаломощава човешкото тяло.
Безтегловността забавя растежа на мускулите и костите,
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
а големите дози радиация причиняват необратими мутации.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
Обмисляйки бъдещето си на мултипланетарен вид,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
пред нас стои важен въпрос. Дори да напуснем земната орбита,
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
поемайки на дълго пътешествие из Вселената,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
можем ли да се приспособим към условията на Космоса?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Неведнъж сме се приспособявали към сурови условия,
развивайки свръхчовешки способности.
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Не фантастични сили като лазерно зрение или невидимост,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
а физиологични приспособявания за оцеляване в свирепи условия.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Например, на Хималаите,
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
където най-високото равнище е 9 километра над морското,
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
човек, живял само в ниски части, проявява симптоми на хипоксия,
по-известна като височинна болест.
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
На такава височина тялото произвежда повече еритроцити,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
което сгъстява кръвта и забавя кръвообращението.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Но хималайците, живели там хиляди години,
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
необратимо са еволюирали така, че този процес да бъде изкоренен.
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
Подобни случаи доказват, че можем да развием животоспасяващи механизми.
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
Но естествено приспособяване може да отнеме десетки хиляди години.
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
Чрез някои скорошни научни постижения може би ще успеем за едно поколение.
01:35
to single generations.
25
95113
2178
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
За да оцелеем по време на космическо пътуване,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
вероятно можем да развием методи за бързо препрограмиране.
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Бета версия на тези методи е генната терапия,
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
чрез която в момента коригираме генетични болести.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
Генната модификация се развива главоломно
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
и позволява на учените пряко да изменят човешкия геном,
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
за да спрат нежелани процеси или да създадат полезни субстанции.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Пример за нежелан процес е случващото се,
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
когато сме изложени на йонизираща радиация.
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
Без атмосферна бариера и магнитно поле като земното,
повечето планети и луни са щурмувани от тези опасни субатомни частици.
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
Те преминават през почти всичко и ще причинят карцерогенни мутации
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
на космическите изследователи. Ами ако обърнем процеса в наша полза?
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
Кожата ни произвежда меланин,
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
който ни предпазва от филтрираната радиация.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
Меланинът е присъщ за много видове
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
и някои плесени използват меланина,
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
за да преобразуват радиацията в химична енергия.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Вместо да се мъчим да се предпазваме или лекуваме бързо,
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
е възможно да модифицираме хората да използват същия принцип,
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
за да преобразуват радиацията в енергия.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Така радиацията ще се преобразува в полезна енергия, вместо опасна.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
Звучи научнофантастично, но може би е постижимо
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
със съществуващите технологии. Но има и други пречки.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
Водят се спорове за последиците и етичните измерения
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
от такива кардинални генни модификации.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Друго предизвикателство е разликата в гравитационните сили.
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
Докато не създадем изкуствена гравитация на кораб или друга планета,
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
астронавтите трябва да са подготвени за живот в безтегловност.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
На Земята човешките кости и мускули
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
противодействат на силите на гравитацията,
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
обновявайки старите клетки чрез т.нар. ремоделиране и регенериране.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
Но при безтегловност като на Марс, тези процеси няма да действат,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
довеждайки до остеопороза и мускулна атрофия.
Как можем изкуствено да накараме клетките да се регенерират?
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
Отново, това е спекулативно, но биохимично проектирани микроби
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
в тялото ни биха могли да подтикнат мускулите и костите да се ремоделират.
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
Или ще бъдем модифицирани да произвеждаме
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
такива сигнали към клетките при безтегловност.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
Радиацията и безтегловността са само две от препятствията,
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
които ще трябва да преминем в космоса.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Въпреки етичния проблем, генното и микробно инженерство
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
са два гъвкави инструмента, пригодими към много ситуации.
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
В близкото бъдеще можем да развием тези инструменти,
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
за да оцелеем в суровата реалност на космоса.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7