Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Pourrions-nous survivre à un voyage spatial prolongé ? - Lisa Nip

427,855 views

2016-10-04 ・ TED-Ed


New videos

Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Pourrions-nous survivre à un voyage spatial prolongé ? - Lisa Nip

427,855 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Herriau Relecteur: Zeggada Chihab Eddine
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Un voyage spatial prolongé endommage gravement le corps humain.
La microgravité affecte les croissances osseuses et musculaires,
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
et de hautes doses de radiation provoquent des mutations irréversibles.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
À l'heure où nous envisageons que l'Homme puisse voyager dans l'espace,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
une question majeure se pose.
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
Même si nous nous échappons de l'orbite terrestre
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
et embarquons pour de longs voyages parmi les étoiles,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
pouvons-nous nous adapter aux environnements extrêmes de l'espace ?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Ce ne ne serait pas la première fois que l'Homme s'adapte à un milieu hostile
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
et y gagne des capacités surhumaines.
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Pas des pouvoirs fantastiques comme une vision laser ou l'invisibilité,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
mais des adaptations physiologiques pour endurer des conditions extrêmes.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Par exemple, sur les montagnes de l'Himalaya
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
dont le point culminant se situe 9 km au-dessus du niveau de la mer,
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
un humain des plaines inaccoutumé ressentira des symptômes d'hypoxie,
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
connue généralement comme le mal des montagnes.
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
Généralement, à ces altitudes, le corps produit un excédent de globules rouges,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
épaississant le sang et entravant sa circulation.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Cependant, les Himalayens vivant sur ces sommets depuis des millénaires
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
ont durablement gagné des mécanismes pour déjouer ce processus
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
et maintenir une circulation sanguine normale.
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
De tels cas prouvent que l'Homme peut acquérir des capacités de survie durables.
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
Cependant, l'adaptation naturelle de populations entières
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
pourrait prendre des dizaines de milliers d'années.
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
De récentes avancées scientifiques pourraient nous aider à accélérer
01:35
to single generations.
25
95113
2178
l'adaptation à d'uniques générations.
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
Pour que notre espèce prospère lors de voyages spatiaux,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
nous devons développer des méthodes
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
pour rapidement programmer en nous des capacités de protection.
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Une version de test de ces méthodes est la thérapie génique,
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
que nous pouvons actuellement utiliser pour corriger des maladies génétiques.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
La technologie de manipulation des gènes, progressant rapidement,
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
permet aux scientifiques de modifier directement le génome humain
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
pour enrayer des processus indésirables ou créer des substances utiles.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Un exemple de processus indésirable
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
est ce qui arrive lorsque nos corps sont exposés à des radiations ionisantes.
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
Sans une barrière atmosphérique et un champ magnétique comme sur Terre,
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
la plupart des planètes
et lunes sont bombardées
de dangereuses particules subatomiques, pouvant traverser à peu près tout
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
et même causer des dégâts cancérigènes à l'ADN des explorateurs spatiaux.
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
Et si nous renversions la situation concernant les radiations ?
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
La peau humaine produit un pigment appelé mélanine
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
nous protégeant des radiations terrestres filtrées.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
La mélanine existe sous beaucoup de formes au sein des espèces,
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
et certains champignons réactifs à la mélanine
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
utilisent ce pigment afin de convertir les radiations en énergie chimique.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Au lieu d'essayer de protéger le corps humain,
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
ou de réparer les dégâts rapidement,
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
nous pourrions programmer les humains
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
pour qu'ils adoptent et utilisent ces systèmes fongiques
de collecte d'énergie fondés sur la mélanine.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Ils convertiraient alors les radiations en énergie tout en protégeant leur ADN.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
On dirait de la science-fiction
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
mais c'est pourtant envisageable grâce à la technologie actuelle.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
La technologie n'est cependant pas le seul obstacle.
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
Des débats sont en cours sur les conséquences
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
et l'éthique de modifications si radicales de notre matériel génétique.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Mis à part les radiations,
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
les variations de force gravitationnelle sont une autre difficulté dans l'espace.
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
En attendant de développer
une gravité artificielle, dans un vaisseau ou sur une autre planète,
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
il faut considérer que les astronautes vivront un certain temps en microgravité.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
Sur Terre, les os humains et les cellules des tissus musculaires
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
réagissent au stress de la pression constante de la gravité
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
en renouvelant d'anciennes cellules
via des processus de régénération et de remodelage.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
Mais dans un environnement de microgravité comme Mars,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
les os et les cellules musculaires ne recevront pas ces signaux,
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
résultant en de l’ostéoporose et de l'atrophie musculaire.
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
De ce fait, comment fournir un signal artificiel aux cellules
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
pour empêcher ces pertes osseuses et musculaires ?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
À nouveau, rien de certain,
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
mais des microbes modifiés biochimiquement injectés dans nos corps
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
pourraient activer les signaux de remodelage osseux et musculaire.
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
Ou les humains pourraient être génétiquement conçus
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
pour produire plus de ces signaux en absence de gravité.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
Les radiations et la microgravité
ne sont que deux des nombreux obstacles
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
que nous rencontrerons dans les milieux hostiles de l'espace.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Mais si nous nous préparons éthiquement à les utiliser,
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
la modification génétique et le génie microbien sont deux outils flexibles
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
pouvant être adaptés à de nombreux scénarios.
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
Dans un futur proche,
nous pourrions choisir de continuer à développer
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
et affûter ces outils génétiques en vue de la dure réalité de la vie spatiale.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7