Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

429,307 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Federico MINELLE
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Viaggiare a lungo nello spazio ha un enorme impatto sul corpo umano.
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
La microgravità danneggia i muscoli e la crescita delle ossa,
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
e alte dosi di radiazioni causano mutazioni irreversibili.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
Mentre consideriamo che l'umanità possa davvero viaggiare per tutto
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
l'universo, nasce una domanda importante.
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
Anche se uscissimo dall'orbita terrestre
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
e ci imbarcassimo in lunghissimi viaggi tra le stelle,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
potremmo adattarci alle condizioni estreme dello spazio?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Non sarebbe la prima volta che gli uomini devono adattarsi ad ambienti
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
difficili e sviluppare capacità sovraumane.
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Non poteri fantastici come la vista laser o l'invisibilità,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
ma adattamenti fisiologici per la sopravvivenza in dure condizioni .
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Ad esempio, sulle montagne dell'Himalaya
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
dove la più elevata altitudine è di 9 km sul livello del mare,
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
un uomo non acclimatato avrà sintomi di ipossia,
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
nota comunemente come mal di montagna.
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
A queste altitudini, in genere il corpo produce più globuli rossi,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
addensando il sangue e la circolazione più difficile.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Ma i popoli Himaliani che vivono da millenni su queste montagne
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
hanno sviluppato meccanismi permanenti per eludere questo processo
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
e mantenere una normale circolazione.
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
Ciò dimostra che l'uomo può sviluppare caratteristiche permanenti
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
che possono salvare la vita. Ma l'adattamento naturale per
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
tutte le popolazioni umane può impiegare migliaia di anni.
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
Recenti progressi scientifici possono aiutare ad accelerare l'adattamento
01:35
to single generations.
25
95113
2178
umano alle singole generazioni.
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
Per riuscire a viaggiare con successo nello spazio,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
potremmo sviluppare metodi
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
che programmino rapidamente delle abilità che ci proteggano.
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Una versione beta di questi metodi è la terapia genica,
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
che possiamo usare attualmente per correggere malattie genetiche.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
La tecnologia genomica, che sta rapidamente progredendo,
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
permette agli scienziati di cambiare direttamente il genoma umano
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
al fine di fermare processi non desiderati o produrre sostanze utili.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Un esempio di processo non voluto
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
avviene quando i nostri corpi sono esposti a radiazioni ionizzanti.
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
Senza una barriera atmosferica ed un campo magnetico come il terrestre,
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
la gran parte dei pianeti e delle lune sono bombardati da queste pericolose
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
particelle subatomiche. Queste passano attraverso qualsiasi cosa
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
e potrebbero causare danni al DNA degli esploratori spaziali.
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
Ma cosa sarebbe se potessimo cambiare questa situazione?
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
La pelle umana produce un pigmento chiamato melanina
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
che ci protegge dalle radiazioni filtrate sulla Terra.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
La melanina esiste in molte forme nelle varie specie,
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
ed alcuni funghi che presentano melanina
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
usano il pigmento per convertire la radiazioni in energia chimica.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Invece di cercare di proteggere il corpo umano,
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
o di riparare rapidamente il danno,
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
potremmo intervenire sull'uomo
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
perchè si possano adottare questi sistemi energetici basati sulla melanina.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Essi potrebbero convertire la radiazione in energia utile,
mentre proteggono il nostro DNA. Ciò suona fantascientifico,
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
ma potrebbe essere raggiunto con l'attuale tecnologia.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
Ma questo non è il solo ostacolo.
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
Vi sono continui dibattiti sulle conseguenze
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
e il lato etico riguardo tali alterazioni radicali del nostro tessuto genetico.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Oltre le radiazioni,
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
un'altra sfida per i viaggiatori spaziali è la variazione di forza gravitazionale.
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
Fino a che non svilupperemo gravità artificiale su un'astronave
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
o su un altro pianeta, gli astronauti dovranno vivere nella microgravità.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
Sulla Terra, le cellule muscolari e delle ossa
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
reagiscono allo stress del moto incessante gravitazionale
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
rinnovando le vecchie cellule in processi come rimodellamento e rigenerazione.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
Ma in un ambiente a microgravità come Marte,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
le cellule delle ossa e dei muscoli non ricevono questi segnali,
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
generando osteoporosi e atrofia muscolare.
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
Come possiamo quindi fornire alle cellule un segnale artificiale
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
per contrastare la perdita ossea e muscolare?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
Un'altra volta, ciò è teorico,
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
ma microbi biochimicamente modificati nei nostri corpi
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
possono produrre segnali in grado di rimodellare ossa e muscoli.
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
O gli uomini possono essere geneticamente modificati
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
per produrre più segnali come questi in assenza di gravità.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
L'esposizione alle radiazioni e microgravità sono solo due delle
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
molte sfide presenti nelle condizioni ostili dello spazio.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Ma se siamo eticamente preparati ad usarle,
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
l'ingegneria genetica e microbica sono due strumenti flessibili
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
da adattare a molti scenari.
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
Nel futuro prossimo, potremmo decidere di sviluppare ulteriormente
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
e perfezionare questi strumenti genetici per le dure realtà di vita nello spazio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7