Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Können wir länger dauernde Raumfahrt überleben? - Lisa Nip

429,307 views

2016-10-04 ・ TED-Ed


New videos

Could we survive prolonged space travel? - Lisa Nip

Können wir länger dauernde Raumfahrt überleben? - Lisa Nip

429,307 views ・ 2016-10-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
Prolonged space travel takes a severe toll on the human body.
0
7617
4491
Langanhaltende Raumfahrt fordert ihren Tribut vom menschlichen Körper.
00:12
Microgravity impairs muscle and bone growth,
1
12108
3450
Schwerelosigkeit beeinträchtigt Muskel- und Knochenwachstum
00:15
and high doses of radiation cause irreversible mutations.
2
15558
4172
und eine hohe Strahlendosis verursacht unwiderrufliche Mutationen.
00:19
As we seriously consider the human species becoming space-faring,
3
19730
3989
Während wir überlegen, die menschliche Spezies zu Raumfahrern zu machen,
00:23
a big question stands.
4
23719
2501
steht eine große Frage im Raum.
00:26
Even if we break free from Earth's orbit
5
26220
2348
Wenn wir uns von der Erdumlaufbahn lösen könnten
00:28
and embark on long-duration journeys among the stars,
6
28568
3223
und lange Reisen inmitten der Sterne beginnen würden,
00:31
can we adapt to the extreme environments of space?
7
31791
3638
könnten wir uns den extremen Verhältnissen im Weltraum anpassen?
00:35
This won't be the first time that humans have adapted to harsh environments
8
35429
3652
Nicht zum ersten Mal würden sich Menschen einer rauen Umwelt anpassen
00:39
and evolved superhuman capabilities.
9
39081
2618
und übermenschliche Fähigkeiten entwickeln.
00:41
Not fantastical powers like laser vision or invisibility,
10
41699
3502
Keine fantastischen Kräfte, wie einen Laser-Blick oder Unsichtbarkeit,
00:45
but physiological adaptations for survival in tough conditions.
11
45201
5129
sondern physiologische Anpassungen, um unter harten Konditionen zu überleben.
00:50
For example, on the Himalayan mountains
12
50330
2531
Im Himalaya,
00:52
where the highest elevation is nine kilometers above sea level,
13
52861
3653
wo die höchste Erhebung neun Kilometer über dem Meeresspiegel liegt,
00:56
an unacclimated lowland human will experience symptoms of hypoxia,
14
56514
4687
wird ein nicht akklimatisierter Mensch Symptome von Sauerstoffmangel zeigen,
01:01
commonly known as mountain sickness.
15
61201
2369
allgemein bekannt als Höhenkrankheit.
01:03
At these altitudes, the body usually produces extra red blood cells,
16
63570
4110
In dieser Höhe produziert der Körper zusätzliche rote Blutzellen,
01:07
thickening the blood and impeding its flow.
17
67680
2751
die das Blut verdicken und den Blutfluss erschweren.
01:10
But Himalayans who have lived on these mountains for thousands of years
18
70431
3461
Bewohner des Himalaya, die dort seit Tausenden von Jahren leben,
01:13
permanently evolved mechanisms to circumvent this process
19
73892
3840
haben Mechanismen entwickelt, um diesen Prozess zu umgehen
01:17
and maintain normal blood flow.
20
77732
2149
und den normalen Blutfluss beizubehalten.
01:19
Cases like that prove that humans can develop permanent lifesaving traits.
21
79881
5531
Der Mensch kann also permanente lebensrettende Eigenschaften entwickeln.
01:25
But natural adaptation for entire human populations
22
85412
2730
Eine natürliche Anpassung der gesamten Bevölkerung
01:28
could take tens of thousands of years.
23
88142
2711
könnte Zehntausende von Jahren dauern.
01:30
Recent scientific advances may help us accelerate human adaptation
24
90853
4260
Neuste wissenschaftliche Fortschritte könnten uns dabei helfen,
die Anpassungszeit auf eine einzige Generation zu reduzieren.
01:35
to single generations.
25
95113
2178
01:37
To thrive as a species during space travel,
26
97291
2772
Um als Spezies während der Raumfahrt zu gedeihen,
01:40
we could potentially develop methods
27
100063
1768
könnten wir Methoden entwickeln,
01:41
to quickly program protective abilities into ourselves.
28
101831
3951
mit denen wir schnell schützende Eigenschaften in uns "programmieren".
01:45
A beta version of these methods is gene therapy,
29
105782
3100
Eine Beta-Version dieser Methoden ist die Gentherapie.
01:48
which we can currently use to correct genetic diseases.
30
108882
3981
Diese nutzen wir aktuell, um genetische Krankheiten zu beheben.
01:52
Gene editing technology, which is improving rapidly,
31
112863
3050
Technologien zur Genbearbeitung, die sich rasch verbessern,
01:55
allows scientists to directly change the human genome
32
115913
3649
erlauben Wissenschaftlern, menschliches Erbgut direkt zu verändern,
01:59
to stop undesirable processes or make helpful substances.
33
119562
4730
um unerwünschte Prozesse zu stoppen oder nützliche Substanzen herzustellen.
02:04
An example of an unwanted process
34
124292
2152
Ein Beispiel eines unerwünschten Prozesses
02:06
is what happens when our bodies are exposed to ionizing radiation.
35
126444
4879
ist das Verhalten unseres Körpers bei ionisierender Strahlung.
02:11
Without an atmospheric barrier and a magnetic field like Earth's,
36
131323
3749
Ohne eine atmosphärische Barriere und einem Magnetfeld, wie dem der Erde,
02:15
most planets and moons are bombarded with these dangerous subatomic particles.
37
135072
4901
werden Planeten und Monde mit gefährlichen subatomaren Partikeln bombardiert.
02:19
They can pass through nearly anything
38
139973
1920
Sie durchdringen nahezu alles
02:21
and would cause potentially cancerous DNA damage to space explorers.
39
141893
4655
und würden etwaigen krebsartigen Schaden an der DNA der Weltraumforscher bedeuten.
02:26
But what if we could turn the tables on radiation?
40
146548
3017
Was, wenn wir den Spieß umdrehen könnten?
02:29
Human skin produces a pigment called melanin
41
149565
2419
Menschliche Haut produziert das Pigment Melanin,
02:31
that protects us from the filtered radiation on Earth.
42
151984
2821
das uns vor der gefilterten Strahlung der Erde schützt.
02:34
Melanin exists in many forms across species,
43
154805
3708
Melanin existiert in unterschiedlichsten Formen in vielen Spezies:
02:38
and some melanin-expressing fungi
44
158513
2661
Einige Pilze, die Melanin enthalten,
02:41
use the pigment to convert radiation into chemical energy.
45
161174
4581
nutzen das Pigment, um Strahlung in chemische Energie umzuwandeln.
02:45
Instead of trying to shield the human body,
46
165755
2218
Anstatt zu versuchen, den menschlichen Körper abzuschirmen
02:47
or rapidly repair damage,
47
167973
1782
oder schnell Schaden zu reparieren,
02:49
we could potentially engineer humans
48
169755
1819
könnten wir Menschen entwickeln,
02:51
to adopt and express these fungal, melanin-based energy-harvesting systems.
49
171574
6100
die diese pilzartigen, melanin-basierten Energie erntenden Systeme übernehmen.
02:57
They'd then convert radiation into useful energy while protecting our DNA.
50
177674
5101
Strahlung würde in nützliche Energie umgewandelt und DNA geschützt werden.
03:02
This sounds pretty sci-fi,
51
182775
1480
Das klingt sehr nach Sci-Fi,
03:04
but may actually be achievable with current technology.
52
184255
3541
ist mit aktueller Technologie allerdings durchaus realisierbar.
03:07
But technology isn't the only obstacle.
53
187796
2431
Aber Technologie ist nicht das alleinige Hindernis.
03:10
There are ongoing debates on the consequences
54
190227
2158
Es gibt laufende Debatten über Konsequenzen und Ethiken
03:12
and ethics of such radical alterations to our genetic fabric.
55
192385
4351
dieser radikalen Veränderungen unserer genetischen Struktur.
03:16
Besides radiation,
56
196736
2200
Neben radioaktiver Strahlung
03:18
variation in gravitational strength is another challenge for space travelers.
57
198936
4630
sind auch Schwankungen der Gravitation eine Herausforderung für Raumfahrer.
03:23
Until we develop artificial gravity in a space ship or on another planet,
58
203566
4045
Bis es künstliche Gravitation in Raumschiffen oder auf Planeten gibt,
03:27
we should assume that astronauts will spend time living in microgravity.
59
207611
4585
sollten wir davon ausgehen, dass Astronauten in Schwerelosigkeit leben.
03:32
On Earth, human bone and muscle custodial cells
60
212196
3191
Auf der Erde reagieren Knochen- und Muskelzellen
03:35
respond to the stress of gravity's incessant tugging
61
215387
3253
auf den permanenten Druck der Schwerkraft,
03:38
by renewing old cells in processes known as remodeling and regeneration.
62
218640
5275
indem alte Zellen durch Remodellierung und Regeneration erneuert werden.
03:43
But in a microgravity environment like Mars,
63
223915
2416
In einem schwerelosen Umfeld, wie dem Mars,
03:46
human bone and muscle cells won't get these cues,
64
226331
3106
erhalten Knochen- und Muskelzellen keine dieser Hinweise,
03:49
resulting in osteoporosis and muscle atrophy.
65
229437
3720
was Osteoporose und Muskelschwund verursacht.
03:53
So, how could we provide an artificial signal for cells
66
233157
3088
Wie können wir ein künstliches Signal für Zellen bereitstellen,
03:56
to counteract bone and muscle loss?
67
236245
3107
um Knochen- und Muskelschwund entgegenzuwirken?
03:59
Again, this is speculative,
68
239352
1535
Es ist rein spekulativ,
04:00
but biochemically engineered microbes inside our bodies
69
240887
3623
aber biochemisch erschaffene Mikroben im Inneren unseres Körpers
04:04
could churn out bone and muscle remodeling signaling factors.
70
244510
4719
könnten Signale zur Remodellierung von Knochen und Muskeln ausschütten.
Menschen könnten gentechnisch verändert werden,
04:09
Or humans could be genetically engineered
71
249229
2077
04:11
to produce more of these signals in the absence of gravity.
72
251306
3660
um diese Signale in Abwesenheit der Schwerkraft zu produzieren.
04:14
Radiation exposure and microgravity are only two of the many challenges
73
254966
4032
Strahlenbelastung und Schwerelosigkeit sind zwei der vielen Herausforderungen,
04:18
we will encounter in the hostile conditions of space.
74
258998
2999
die die feindseligen Bedingungen des Weltraums ausmachen.
04:21
But if we're ethically prepared to use them,
75
261997
2580
Wenn wir ethisch bereit sind, diese zu nutzen,
04:24
gene editing and microbial engineering are two flexible tools
76
264577
4252
sind Genveränderung und Mikrobentechnik zwei flexible Hilfsmittel,
04:28
that could be adapted to many scenarios.
77
268829
2968
die an viele Szenarien angepasst werden könnten.
04:31
In the near future, we may decide to further develop
78
271797
3320
Vielleicht werden wir uns in Zukunft dafür entscheiden,
04:35
and tune these genetic tools for the harsh realities of space living.
79
275117
4051
diese Werkzeuge weiter zu entwickeln und auf ein Leben im All abzustimmen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7