The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

Химическая реакция, которая кормит мир – Даниэль Д. Дулек

734,407 views

2013-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

Химическая реакция, которая кормит мир – Даниэль Д. Дулек

734,407 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:07
What would you say
0
7239
813
Что бы вы назвали
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
самым важным открытием,
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
сделанным за последние несколько столетий?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
Компьютер?
00:12
The car?
4
12614
649
Автомобиль?
00:13
Electricity?
5
13263
905
Электричество?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
Или, может быть, открытие атома?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Я готов поспорить, что это химическая реакция:
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
молекула азота
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
плюс три молекулы водорода
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
дают две молекулы аммиака.
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
Это процесс Габера,
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
процесс связывания молекул азота из воздуха
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
с молекулами водорода,
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
или, по-другому, превращение воздуха в удобрение.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
Без этой реакции
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
фермеры смогли бы обеспечить достаточным количеством еды
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
лишь 4 миллиарда человек.
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
На текущий момент нас более 7 миллиардов.
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Таким образом, без процесса Габера
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
более 3 миллиардов людей осталось бы без еды.
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
Как вы видите, азот в виде нитрата, NO3,
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
является питательным веществом, необходимым для выживания растений.
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
Различные культуры по мере своего роста потребляют азот,
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
удаляя его из почвы.
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
Азот может пополняться
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
с помощью длительных процессов естественного удобрения,
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
таких, как разлагающиеся трупы животных.
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
Но люди хотят выращивать пищу
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
намного быстрее.
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
Теперь печальный факт:
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
в атмосферном воздухе около 78% азота,
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
но растения не могут просто брать азот из воздуха,
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
поскольку он содержит очень сильные тройные связи,
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
которые растения не могут разорвать.
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
Габер сделал следующее:
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
он понял, как можно
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
взять азот из воздуха
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
и поместить его в землю.
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
В 1908 году немецкий химик Фриц Габер
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
разработал химический способ
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
использования огромных запасов азота из воздуха.
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Габер нашёл метод,
который позволял брать азот из воздуха
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
и связывать его с водородом,
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
формируя аммиак.
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
Аммиак затем может быть введён в почву,
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
где он быстро преобразуется в нитрат.
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Но если бы этот процесс собирались применять ради того,
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
чтобы накормить население всего мира, то Габеру
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
следовало найти
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
лёгкий и быстрый способ производства огромного количества аммиака.
01:58
In order to understand
52
118415
966
Чтобы понять,
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
как Габер сумел этого достичь,
02:01
we need to know something
54
121900
279
нам следует знать
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
кое-что о химическом равновесии.
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
Химическое равновесие может быть достигнуто,
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
когда реакция проходит в закрытой таре.
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Например, вы помещаете
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
водород и азот в закрытый контейнер,
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
где они начинают взаимодействовать.
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
В самом начале эксперимента
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
азота и водорода очень много,
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
и синтез аммиака
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
протекает с большой скоростью.
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Но по мере того, как водород и азот взаимодействуют
02:26
and get used up,
66
146680
1581
и расходуются,
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
скорость реакции замедляется,
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
поскольку снижается количество молекул обоих элементов
02:31
in the container.
69
151842
1783
в контейнере.
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
В конце концов, молекулы аммиака достигают точки,
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
в которой они начинают распадаться
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
обратно на азот и водород.
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Спустя некоторое время обе реакции –
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
синтез и распад аммиака –
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
достигнут одинаковой скорости.
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Когда эти скорости равны,
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
мы говорим, что реакция достигла равновесия.
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Это может хорошо звучать, но не в том случае,
02:55
when what you want
79
175280
1231
если вы хотите
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
произвести тонну аммиака.
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Габер хотел, чтобы аммиак
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
вообще не распадался,
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
но если вы просто дадите реакции протекать
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
в закрытой таре,
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
вот что произойдёт.
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
И здесь Анри Луи Ле Шателье,
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
французский химик,
03:09
can help.
88
189981
1290
пришёл на помощь.
03:11
What he found was
89
191271
1434
Он обнаружил,
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
что если взять равновесную систему
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
и добавить к ней что-то,
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
скажем, азот,
03:17
the system will work
93
197723
992
система будет стремиться
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
вернуться к состоянию равновесия снова.
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Ле Шателье также обнаружил,
03:22
that if you increase
96
202296
1173
что если увеличить
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
давление на систему,
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
то она будет пытаться
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
вернуть давление на прежний уровень.
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
Это можно сравнить с переполненной комнатой.
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
Чем больше молекул,
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
тем выше давление.
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Если мы ещё раз посмотрим на наше уравнение,
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
то увидим, что с левой стороны
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
есть четыре молекулы,
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
а справа их только две.
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Таким образом, если мы хотим, чтобы в комнате стало свободнее,
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
и, как следствие этого, давление снизилось,
03:45
the system will start
109
225872
907
система должна начать
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
соединять азот и водород,
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
синтезируя более компактные молекулы аммиака.
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Габер понял, что для того, чтобы производить
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
аммиак в большом количестве,
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
ему нужно было создать устройство,
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
которое бы непрерывно добавляло азот и водород,
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
одновременно с этим увеличивая давление
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
на равновесную систему.
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
Именно это он и сделал.
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
На сегодняшний день аммиак – важнейший продукт
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
химической промышленности по всему миру.
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
Примерно 131 миллион тонн производится каждый год,
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
что примерно равно 119 миллиардам кг аммиака.
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
По массе это равносильно
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
30 миллионам африканских слонов,
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
каждый из которых весит примерно 4 550 кг.
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
80% этого аммиака применяется для производства удобрений,
04:28
while the rest is used
127
268087
954
в то время как остальное используется
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
для производства промышленных
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
и бытовых моющих средств и других соединений азота,
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
таких, как азотная кислота.
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
Последние исследования показали,
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
что половина азота из этих удобрений
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
не усваивается растениями.
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
Вследствие этого азот находится
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
в виде летучего химического соединения
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
в водных ресурсах и атмосфере Земли,
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
нанося серьёзный ущерб нашей окружающей среде.
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Конечно, Габер не предвидел данной проблемы,
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
когда представлял своё открытие.
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Следуя за его новаторской концепцией,
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
современные учёные работают
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
над созданием нового процесса Габера 21-го века,
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
который будет приносить такую же пользу
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
без опасных последствий.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7