The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

Reakcja chemiczna karmiąca świat - Daniel D. Dulek

739,528 views

2013-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

Reakcja chemiczna karmiąca świat - Daniel D. Dulek

739,528 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Krystyna Wasilewska
00:07
What would you say
0
7239
813
Jakie odkrycie uważacie za najważniejsze
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
w ciągu ostatnich kilku wieków?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
Czy to komputer?
00:12
The car?
4
12614
649
Samochód? Elektryczność?
00:13
Electricity?
5
13263
905
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
Czy może odkrycie atomu?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Ja stawiam na tę reakcję chemiczną:
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
cząsteczka gazowego azotu plus trzy cząsteczki gazowego wodoru
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
dają razem dwie cząsteczki gazowego amoniaku.
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
To proces Habera,
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
w którym cząsteczki azotu z powietrza wiążą się z cząsteczkami wodoru,
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
czyli jest to zamiana powietrza w nawóz.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
Bez tej reakcji
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
rolnicy mogliby wyprodukować jedzenie tylko dla 4 miliardów ludzi.
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
Obecnie nasza populacja liczy trochę ponad 7 miliardów ludzi.
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Bez procesu Habera ponad 3 miliardy nie miałyby co jeść.
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
Azot w formie azotanu, NO3,
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
to podstawowy składnik odżywczy pozwalający roślinom żyć.
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
Gdy rośliny rosną, zużywają azotany, pobierając je z gleby.
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
Azot może być uzupełniony w długich, naturalnych procesach rozkładu,
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
na przykład rozkładu zwierząt.
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
Jednak ludzie chcą uprawiać rośliny znacznie szybciej.
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
Najbardziej frustrujące jest to,
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
że 78% powietrza stanowi azot,
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
jednak rośliny nie mogą pobrać azotu z powietrza,
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
bo zawiera bardzo silne wiązania potrójne,
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
których roślina nie umie zerwać.
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
Haber wynalazł sposób na pobieranie azotu z powietrza
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
i umieszczanie go w glebie.
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
W 1908 roku niemiecki chemik Fritz Haber opracował chemiczną metodę
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
wykorzystywania ogromnych zapasów azotu z powietrza.
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Haber odkrył metodę, w której azot z powietrza
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
łączy się z wodorem i tworzy amoniak.
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
Amoniak może być wstrzyknięty do gleby,
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
gdzie szybko przemienia się w azotany.
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Jednak żeby proces Habera służył do wykarmienia świata,
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
musiał dawać dużą ilość amoniaku w szybki i łatwy sposób.
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
01:58
In order to understand
52
118415
966
Żeby zrozumieć, jak Haber tego dokonał,
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
02:01
we need to know something
54
121900
279
musimy wiedzieć, czym jest równowaga chemiczna.
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
Uzyskuje się ją wtedy, gdy reakcja zachodzi w zamkniętym pojemniku.
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Na przykład w zamkniętym pojemniku umieszczasz wodór i azot
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
i pozwalasz im reagować ze sobą.
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
Na początku eksperymentu mamy duże ilości azotu i wodoru,
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
więc tworzenie się amoniaku przebiega bardzo szybko.
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Jednak reagując ze sobą, wodór i azot ulegają zużyciu.
02:26
and get used up,
66
146680
1581
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
Powoduje to spowolnienie reakcji,
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
ponieważ w pojemniku jest coraz mniej azotu i wodoru.
02:31
in the container.
69
151842
1783
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
Ostatecznie cząsteczki amoniaku osiągną stan,
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
w którym zaczną się rozkładać z powrotem do azotu i wodoru.
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Po pewnej chwili obie reakcje,
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
tworzenia i rozkładania amoniaku,
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
osiągną taką samą prędkość.
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Gdy prędkości są równe mówimy, że reakcja osiągnęła stan równowagi.
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Może i brzmi to dobrze, ale to zła wiadomość,
02:55
when what you want
79
175280
1231
jeśli chce się uzyskać tony amoniaku.
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Haber wcale nie chciał, by amoniak ulegał rozkładowi.
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
Jednak gdy pozostawi się reakcję w zamkniętym pojemniku,
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
właśnie to się dzieje.
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
Wtedy Henry Le Chatelier, francuski chemik, przyszedł z pomocą.
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
03:09
can help.
88
189981
1290
03:11
What he found was
89
191271
1434
Odkrył, że jeśli doda się czegoś do układu w stanie równowagi,
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
na przykład azotu, układ będzie się starał przywrócić stan równowagi.
03:17
the system will work
93
197723
992
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Le Chatelier odkrył również,
03:22
that if you increase
96
202296
1173
że jeśli zwiększy się ciśnienie działające na układ,
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
układ będzie dążył do przywrócenia wcześniejszego ciśnienia.
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
Jak w zatłoczonym pomieszczeniu.
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
Im więcej cząsteczek, tym większe ciśnienie.
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Patrząc na równanie widać,
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
że po lewej stronie są cztery cząsteczki, a po prawej tylko dwie.
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Jeśli chcemy mieć mniej zatłoczony pokój,
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
czyli mniejsze ciśnienie,
03:45
the system will start
109
225872
907
układ zacznie łączyć azot i wodór,
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
by utworzyć bardziej kompaktowe cząsteczki amoniaku.
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Haber zrozumiał, że do uzyskania dużych ilości amoniaku
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
potrzebne mu urządzenie,
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
które będzie w sposób ciągły dodawać azot i wodór,
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
zwiększając jednocześnie ciśnienie w stanie równowagi.
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
Właśnie takie urządzenie zbudował.
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
Obecnie amoniak jest najczęściej produkowanym
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
związkiem chemicznym na świecie.
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
Każdego roku powstaje około 131 milionów ton,
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
czyli około 290 miliardów funtów amoniaku.
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
W przybliżeniu to masa 30 milionów słoni afrykańskich,
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
z których każdy waży średnio 4,5 tony.
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
80% tego amoniaku stosuje się do produkcji nawozów,
04:28
while the rest is used
127
268087
954
resztę w przemysłowych i domowych środkach czystości
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
oraz innych związkach azotu, takich jak kwas azotowy.
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
Ostatnie badania wykazały, że połowa azotu z takich nawozów
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
nie jest asymilowana przez rośliny.
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
W konsekwencji zaczęto znajdować azot
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
w postaci niestabilnych związków chemicznych
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
w wodnych zasobach Ziemi i atmosferze,
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
co poważnie szkodzi naszemu środowisku.
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Haber nie przewidział tego problemu, gdy przedstawiał swoje odkrycie.
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Kontynuując jego pionierską wizję,
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
naukowcy poszukują obecnie nowej odmiany procesu Habera na miarę XXI wieku,
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
która da taki sam poziom pomocy bez niebezpiecznych konsekwencji.
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7