The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

734,407 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:07
What would you say
0
7239
813
Qual diriam que é
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
a mais importante descoberta
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
feita nos últimos séculos?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
É o computador?
00:12
The car?
4
12614
649
O carro?
00:13
Electricity?
5
13263
905
A eletricidade?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
Ou talvez a descoberta do átomo?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Argumentaria que é esta reação química:
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
uma molécula de azoto gasoso
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
mais três moléculas de hidrogénio gasoso
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
produzem duas moléculas de amónia gasosa.
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
Este é a Síntese de Haber
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
de ligação de moléculas de azoto do ar
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
a moléculas de hidrogénio,
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
ou transformar o ar em fertilizante.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
Sem esta reação,
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
os agricultores não seriam capazes de produzir alimentos suficientes
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
senão para apenas 4 mil milhões de pessoas;
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
a nossa atual população é de 7 mil milhões de pessoas.
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Sem a Síntese de Haber,
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
mais de 3 mil milhões de pessoas estariam sem alimentos.
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
O azoto na forma de nitrato, NO3,
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
é um nutriente essencial à sobrevivência das plantas.
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
Quando as culturas crescem, consomem o azoto,
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
removendo-o do solo.
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
O azoto pode ser reposto
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
através de longos processos de fertilização natural
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
como animais em decomposição.
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
Mas os humanos querem cultivar alimentos
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
muito mais rápido do que isso.
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
Aqui está a parte frustrante:
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
78% do ar é composto de azoto,
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
mas as culturas não conseguem simplesmente tirar azoto do ar
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
porque ele contém ligações triplas muito fortes
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
que as culturas não conseguem quebrar.
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
O que Haber basicamente fez
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
foi criar uma maneira
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
de tirar este azoto do ar
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
e colocá-lo no solo.
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
Em 1908, o químico alemão Fritz Haber
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
desenvolveu um método químico
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
para utilizar a vasta reserva de azoto do ar.
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Haber descobriu um método
que tirava o azoto do ar
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
e o ligava ao hidrogénio
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
para formar amónia.
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
A amónia pode depois ser injetada no solo,
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
onde é rapidamente convertida em nitrato.
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Mas se a Síntese de Haber ía ser usada
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
para alimentar o mundo,
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
ele teria de arranjar uma forma
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
de criar muita desta amónia fácil e rapidamente.
01:58
In order to understand
52
118415
966
Para compreender
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
como Haber atingiu este feito,
02:01
we need to know something
54
121900
279
precisamos de saber algo
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
sobre o equilíbrio químico.
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
O equilíbrio químico pode ser atingido
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
quando se obtém uma reação num recipiente fechado.
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Por exemplo, digamos que pomos
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
hidrogénio e azoto num recipiente isolado
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
e deixamos que reajam.
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
No princípio da experiência,
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
temos muito azoto e hidrogénio,
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
pelo que a formação de amónia
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
se realiza a grande velocidade.
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Mas enquanto o hidrogénio e o azoto reagem
02:26
and get used up,
66
146680
1581
e vão sendo gastos,
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
a reação abranda
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
porque existe menos azoto e hidrogénio
02:31
in the container.
69
151842
1783
no recipiente.
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
Eventualmente, as moléculas de amónia atingem um ponto
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
em que começam a decompor-se
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
de novo em azoto e hidrogénio.
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Passado um bocado, as duas reações,
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
criando e quebrando a amónia,
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
atingem a mesma velocidade.
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Quando estas velocidades são iguais,
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
dizemos que a reação atingiu o equilíbrio.
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Isto pode soar bom, mas não o é
02:55
when what you want
79
175280
1231
quando o que se quer
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
é apenas criar uma tonelada de amónia.
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Haber não quer que a amónia
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
se quebre de todo,
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
mas se simplesmente deixarmos a reação
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
num recipiente isolado,
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
é o que vai acontecer.
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
É aqui que Henry Le Chatelier,
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
um químico francês,
03:09
can help.
88
189981
1290
pode ajudar.
03:11
What he found was
89
191271
1434
O que ele descobriu foi que,
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
se pegarmos num sistema em equilíbrio
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
e lhe adicionarmos algo,
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
tipo, digamos, azoto,
03:17
the system will work
93
197723
992
o sistema funcionará
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
para atingir novamente o equilíbrio.
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Le Chatelier também descobriu que,
03:22
that if you increase
96
202296
1173
se aumentarmos
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
a quantidade de pressão sobre um sistema,
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
o sistema tenta trabalhar
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
para regressar à pressão que tinha antes.
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
É como estar numa sala cheia de gente.
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
Quanto mais moléculas lá existem,
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
mais pressão existe.
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Se olharmos para a nossa equação,
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
vemos que, do lado esquerdo,
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
existem quatro moléculas à esquerda
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
e apenas duas à direita.
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Se queremos que a sala esteja menos cheia de gente,
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
e, portanto, tenha menos pressão,
03:45
the system will start
109
225872
907
o sistema começará
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
a combinar azoto e hidrogénio
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
para fazer as moléculas de amónia mais compactas.
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Haber percebeu que, para conseguir fazer
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
grandes quantidades de amónia,
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
tinha de criar uma máquina
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
que adicionaria continuamente azoto e hidrogénio
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
enquanto também aumentasse a pressão
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
sobre o equilíbrio do sistema.
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
Foi exatamente o que ele fez.
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
Hoje, a amónia é um dos compostos químicos
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
mais produzidos no mundo.
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
São produzidas por ano cerca de 131 milhões de toneladas,
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
o que é cerca de 290 mil milhões de libras de peso.
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
Isso é quase o peso
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
de 30 milhões de elefantes africanos,
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
pesando aproximadamente 4,5 toneladas cada um.
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
80% desta amónia é usada na produção de fertilizantes,
04:28
while the rest is used
127
268087
954
enquanto o resto é usado
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
em produtos de limpeza industriais e domésticos
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
e para produzir outros compostos azotados,
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
como o ácido nítrico.
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
Estudos recentes descobriram
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
que metade do azoto destes fertilizantes
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
não é assimilado pelas plantas.
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
Consequentemente, o azoto é considerado
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
um composto químico volátil
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
nas reservas de água terrestres e na atmosfera,
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
danificando gravemente o nosso ambiente.
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Claro que Haber não previu este problema
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
quando apresentou esta invenção.
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Seguindo a sua visão pioneira,
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
os cientistas de hoje estão em busca
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
de uma Síntese de Haber do século XXI,
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
que atinja o mesmo nível de auxílio
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
sem as consequências perigosas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7