The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

La reacción química que alimenta al mundo - Daniel D. Dulek

734,407 views

2013-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

La reacción química que alimenta al mundo - Daniel D. Dulek

734,407 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
00:07
What would you say
0
7239
813
¿A qué llamarías
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
el descubrimiento más importante
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
del último par de siglos?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
¿La computadora?
00:12
The car?
4
12614
649
¿El automóvil?
00:13
Electricity?
5
13263
905
¿La electricidad?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
O, ¿quizás el descubrimiento del átomo?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Yo diría que es esta reacción química:
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
1 molécula de gas de nitrógeno
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
más 3 moléculas de gas de hidrógeno
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
que da 2 moléculas de gas de amoníaco.
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
Este es el proceso de Haber,
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
que enlaza las moléculas de nitrógeno del aire
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
a moléculas de hidrógeno,
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
o que convierte el aire en fertilizante.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
Sin esta reacción,
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
los agricultores solo pueden producir alimentos suficientes
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
para 4000 millones de personas;
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
nuestra población actual es un poco más de 7000 millones.
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Así que sin el proceso de Haber
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
más de 3000 millones de personas no tendrían alimentos.
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
Como ves, el nitrógeno en forma de nitrato, NO3,
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
es un nutriente esencial para la sobrevivencia de las plantas.
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
Cuando los cultivos crecen, consumen nitrógeno
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
que extraen de la tierra.
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
El nitrógeno puede reponerse
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
mediante largos procesos naturales de fertilización
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
como la descomposición de animales,
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
pero los humanos queremos producir alimentos
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
mucho más rápido.
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
Ahora, esta es la parte frustrante:
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
el 78 % del aire está compuesto de nitrógeno,
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
pero los cultivos no pueden tomar el nitrógeno del aire
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
porque contiene enlaces triples muy fuertes
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
que los cultivos no pueden romper.
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
Lo que hizo Haber, básicamente,
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
fue conseguir una forma
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
de tomar este nitrógeno en el aire
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
y ponerlo en la tierra.
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
En 1908, el químico alemán Fritz Haber
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
desarrolló un método químico
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
para usar las grandes cantidades de nitrógeno en el aire.
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Haber creó un método
que tomaba el nitrógeno del aire
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
y lo enlazaba al hidrógeno
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
para formar amoníaco.
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
El amoníaco puede ser inyectado a la tierra
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
que lo convierte rápidamente en nitrato.
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Pero para usar el proceso de Haber
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
para alimentar al mundo
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
había que hallar una forma
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
de crear muchísimo amoníaco de forma fácil y rápida.
01:58
In order to understand
52
118415
966
Para entender
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
cómo logró Haber esta hazaña,
02:01
we need to know something
54
121900
279
tenemos que saber algo
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
sobre el equilibro químico.
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
El equilibrio químico puede alcanzarse
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
si tienes una reacción en un contenedor cerrado.
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Por ejemplo, digamos que pones
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
hidrógeno y nitrógeno en un contenedor cerrado
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
y dejas que reaccione.
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
Al comienzo del experimento
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
tenemos bastante nitrógeno e hidrógeno
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
así que la formación de amoníaco
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
ocurre muy rápidamente.
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Pero a medida que reaccionan el hidrógeno y el nitrógeno
02:26
and get used up,
66
146680
1581
y se empiezan a gastar,
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
la reacción se ralentiza
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
porque hay menos nitrógeno e hidrógeno
02:31
in the container.
69
151842
1783
en el contenedor.
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
Con el tiempo, las moléculas de amoníaco llegan a un punto
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
que empiezan a descomponerse
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
nuevamente en nitrógeno e hidrógeno.
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Después de un tiempo, las 2 reacciones
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
de creación y descomposición de amoníaco
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
alcanzan la misma velocidad.
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Cuando ambas velocidades llegan a ser iguales
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
decimos que se ha alcanzado el equilibrio.
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Esto puede parecer algo bueno, pero no lo es
02:55
when what you want
79
175280
1231
cuando lo que quieres
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
es crear grandes cantidades de amoníaco.
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Haber no quería que el amoníaco
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
se descompusiera, en absoluto,
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
pero si solo se deja reaccionar
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
en el contenedor cerrado
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
es lo que ocurrirá.
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
Aquí es donde Henry Le Chatelier,
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
un químico francés,
03:09
can help.
88
189981
1290
viene a ayudar.
03:11
What he found was
89
191271
1434
Él descubrió
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
que si a un sistema en equilibrio
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
se le agrega algo,
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
digamos, nitrógeno,
03:17
the system will work
93
197723
992
el sistema intentará
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
regresar nuevamente al equilibrio.
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Le Chatelier también descubrió
03:22
that if you increase
96
202296
1173
que si se aumenta
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
la cantidad de presión en el sistema,
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
el sistema intentará
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
regresar a la presión que tenía.
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
Es como estar en un cuarto muy lleno.
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
Mientras haya más moléculas,
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
habrá más presión.
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Si regresamos a nuestra ecuación
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
vemos que a la izquierda...
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
hay 4 moléculas a la izquierda
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
y solo 2 a la derecha.
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Así que si queremos que el cuarto esté menos lleno,
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
y en consecuencia, haya menos presión,
03:45
the system will start
109
225872
907
el sistema empezará
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
a combinar nitrógeno e hidrógeno
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
para crear las más compactas moléculas de amoníaco.
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Haber descubrió que para crear
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
grandes cantidades de amoníaco
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
tendría que diseñar una máquina
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
que agregara nitrógeno e hidrógeno de forma continua
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
mientras se aumenta al mismo tiempo la presión
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
en el sistema de equilibrio,
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
que fue exactamente lo que hizo.
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
Hoy en día, el amoníaco es el compuesto químico
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
que más se produce en el mundo.
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
Se producen al año unas 131 millones de toneladas métricas,
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
unos 132 000 millones de kilos de amoníaco.
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
Eso es como la masa
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
de 30 millones de elefantes africanos
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
que pesan unos 4500 kilos cada uno.
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
El 80 % del amoníaco se usa en la producción de fertilizantes,
mientras que el resto se usa
04:28
while the rest is used
127
268087
954
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
en productos de limpieza, industriales y domésticos
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
y para producir otros compuestos de nitrógeno,
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
como el ácido cítrico.
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
Estudios recientes han descubierto
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
que la mitad del nitrógeno de estos fertilizantes
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
no es asimilado por las plantas.
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
Como consecuencia, se encuentra nitrógeno
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
como compuesto químico volátil
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
en las masas de agua terrestre y en la atmósfera,
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
contaminando de forma severa nuestro medio ambiente.
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Claro que Haber no pronosticó este problema
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
cuando presentó su invento.
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Siguiendo su visión pionera,
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
los científicos de hoy en día buscan
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
un nuevo proceso Haber del siglo XXI
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
que nos ayude de la misma forma
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
pero sin las peligrosas consecuencias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7