下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Charlotte Swift
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
What would you say
0
7239
813
この数世紀の間の
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
最も重要な発見は
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
何だと思いますか?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
コンピューターでしょうか?
00:12
The car?
4
12614
649
それとも車?
00:13
Electricity?
5
13263
905
電気?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
もしくは原子の発見?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
私はこの化学反応だと思います
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
気体の窒素分子1つと
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
気体の水素分子3つが
合わさると
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
気体のアンモニア分子2つが
できる反応です
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
これはハーバー法というもので
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
空気中の窒素分子と
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
水素分子が結合し
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
空気から肥料が
できるというものです
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
この化学反応がなければ
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
農家の人々は 40億人分の食料しか
生産することができないでしょう
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
現在の人口は70億人を
上回ったところです
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
したがって ハーバー法なしには
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
30億人が
食料にありつけません
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
硝酸塩―NO3―という形で
存在する窒素は
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
植物が生き延びるのに
必要不可欠な栄養素です
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
作物が生長する時に
土壌から窒素を吸収し
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
土から窒素が取り除かれます
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
窒素は
動物の腐敗などの
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
長期間にわたる
自然な肥沃化の過程によって
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
補充されますが
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
人間はそれよりも
ずっと短期間に
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
作物を育てる
必要があります
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
ここからが
ややこしいところです
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
空気の78%は
窒素で構成されていますが
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
作物は単に空気中から窒素を
吸収することができません
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
なぜなら窒素は非常に強い
三重結合を持っており
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
作物はこの結合を
切ることができないからです
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
ハーバーが成しえたことは
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
根本的にいえば
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
空気中の窒素を取り込み
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
これを土に送り込む方法の発見です
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
1908年ドイツの化学者
フリッツ・ハーバーは
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
空気中に
豊富にある窒素を
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
利用するための
化学的な方法を編み出しました
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
ハーバーは
空気中の窒素を取り込み
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
水素と結合させて
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
アンモニアを生成する
方法を発見したのです
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
そして アンモニアは
土壌に注入された後
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
速やかに
硝酸塩に変換されます
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
しかし ハーバー法を
世界の食料を賄うために使うためには
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
ハーバーは
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
大量のアンモニアを迅速に簡単に
生成する方法を見出す必要がありました
01:58
In order to understand
52
118415
966
ハーバーが
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
この偉業をどのようにして
成し遂げたのかを理解するため
02:01
we need to know something
54
121900
279
私たちは化学平衡について
知る必る必要があります
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
化学平衡は
密閉容器の中で
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
化学反応が起きたときに
達成されます
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
例えば
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
密閉容器の中に
水素と窒素を注入し
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
反応させます
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
実験の
初期の段階では
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
多くの窒素と水素があるので
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
アンモニアは
速い速度で
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
生成されます
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
ところが水素と窒素が反応を起こし
消費されるにつれ
02:26
and get used up,
66
146680
1581
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
反応速度が低下します
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
容器の中の窒素と水素の量が
減るからです
02:31
in the container.
69
151842
1783
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
やがて アンモニア分子は
ある時点を境に
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
分解しはじめ
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
窒素と水素に戻ります
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
しばらくすると
アンモニアの生成と分解という
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
2つの反応は
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
同じ速度で起こるようになります
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
同じ速度になったとき
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
「平衡状態に達した」といいます
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
一見 良いことのようですが
02:55
when what you want
79
175280
1231
大量のアンモニアを
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
生成したい時には
良いことではありません
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
アンモニアの分解は
ハーバーが望むところではありませんが
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
密閉容器の中で
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
単に反応させておくと
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
分解が起こります
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
ここで フランスの化学者
アンリ・ル・シャトリエの
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
03:09
can help.
88
189981
1290
登場です
03:11
What he found was
89
191271
1434
彼が発見したことは
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
平衡状態にある系に
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
何か 例えば窒素を加えると
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
03:17
the system will work
93
197723
992
系は平衡状態に
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
戻ろうとする
ということです
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
さらにル・シャトリエは
03:22
that if you increase
96
202296
1173
圧力を加えると
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
系は元の圧力に
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
戻そうとすることを
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
発見しました
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
混雑している部屋に
いるようなものです
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
分子の数が多いほど
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
圧力が高くなりますが
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
はじめの化学反応式を
見てみると
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
左辺に4つの分子があり
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
右辺には2つしかありません
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
部屋の密集度を下げて
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
圧力を下げたい場合
03:45
the system will start
109
225872
907
窒素と水素が
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
結合しはじめ
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
よりコンパクトな
アンモニア分子を生成します
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
ハーバーは
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
大量のアンモニアを
生成するには
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
窒素と水素を
継続的に加え
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
平衡状態にある系の
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
圧力を増加させる機械を
製造する必要があることに気づき
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
まさに それを実現しました
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
現在 アンモニアは
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
世界で最も多く生産される
化合物のひとつです
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
年間 およそ1億3100万トン
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
つまり 2900億ポンドのアンモニアが
生産されており
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
これは
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
1頭が約4500キロのアフリカゾウ
3000万頭分に相当します
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
アンモニアの80%は
肥料生産に使われており
04:28
while the rest is used
127
268087
954
残りは
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
工業用や家庭用の洗剤
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
また 硝酸など
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
他の窒素化合物に
使われています
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
最近の研究によると
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
肥料に含まれる
窒素の半分が
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
植物に吸収されていないことが
示されました
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
その結果 窒素は
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
揮発性の化合物として
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
地球の水系や大気中に
見出されており
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
環境に深刻な影響を
与えています
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
もちろん ハーバーが
発明をもたらしたとき
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
このような問題を
予期しませんでした
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
彼の先駆的な洞察力を継ぎ
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
現在の化学者らは
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
危険な結果を伴わずに
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
同じ量のアンモニアを
生成することができる
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
21世紀の新しいハーバー法を
探し求めています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。