The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

734,407 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nghia Dang Reviewer: Lê Anh
00:07
What would you say
0
7239
813
Bạn cho rằng điều gì
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
là phát minh quan trọng nhất
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
trong vài thế kỷ qua
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
Là máy vi tính?
00:12
The car?
4
12614
649
Hay xe hơi?
00:13
Electricity?
5
13263
905
Hay điện năng?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
Hoặc sự phát hiện ra nguyên tử
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Tôi có thể cho rằng đó là phản ứng hoá học này
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
một phân tử nito
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
phản ứng với ba phân tử hidro
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
tạo thành hai phân tử amoniac
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
Đây gọi là quá trình Haber
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
về sự liên kết của Nitơ trong không khí
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
với khí hidro
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
hoặc biền đổi không khí thành phân hoá học.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
Không có phản ứng này,
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
Nông dân không thể sản xuất đủ nông sản
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
cho 4 tỉ người
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
trong khi dân số thế giới đến 7 tỉ người
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Nếu không có quá trình Haber
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
hơn 3 tỉ người sẽ thiếu ăn
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
Nitơ là thành phần của nitrat -NO3
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
là chất dinh dưỡng thiết yếu cho thực vật
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
Khi cây cối phát triển, chúng hấp thụ nitơ
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
có từ đất
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
nitơ sẽ được bổ sung thêm
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
qua quá trình bón phân lâu dài trong tự nhiên
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
như xác động vật phân rã
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
nhưng con người muốn sản xuất
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
nhanh hơn nhiều
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
Có một trở ngại
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
có đến 78% không khí chứa nguyên tố nitơ
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
nhưng cây cối không thể chỉ hấp thụ từ đó
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
vì khí nitơ có liên kết rất bền
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
mà thực vật không thể phá vỡ
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
Quá trình Haber cơ bản là
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
tìm ra cách để
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
chuyển nitơ từ không khí
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
vào đất
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
Năm 1908, nhà hoá học Đức Fritz Haber
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
phát triển một phương pháp hoá học
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
tận dụng nguồn nitơ dồi dào từ không khí
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Haber tìm ra một cách
lấy nitơ trong không khí
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
liên kết với hidro
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
và tạo thành amoniac
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
amoniac có thể thấm vào đất
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
rồi chuyển thành nitrat nhanh chóng
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Nhưng nếu quá trình Haber được ứng dụng
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
để cung cấp thực phẩm cho thế giới
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
Ông sẽ cần tìm cách
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
để nhanh chóng tạo ra thật nhiều amoniac
01:58
In order to understand
52
118415
966
Để hiểu được
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
Haber làm được như thế nào
02:01
we need to know something
54
121900
279
chúng ta cần biết vài điều về
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
cân bằng hoá học
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
Cân bằng hoá học xảy ra
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
khi bạn cho phản ứng trong một hộp kín
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Ví dụ như bạn cho
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
hidro va nitơ vào một hộp kín
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
và để phản ứng xảy ra
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
trong giai đoạn đầu của phản ứng
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
ta có rất nhiều hidro va nitơ
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
nên sự tạo thành amoniac
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
xảy ra rất nhanh
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Nhưng, càng phản ứng, hidro va nito
02:26
and get used up,
66
146680
1581
bị sử dụng hết dần
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
phản ứng sẽ chậm lại
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
bởi vì có ít nitơ va hidro hơn
02:31
in the container.
69
151842
1783
trong hộp
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
Cuối cùng, amoniac đạt tới một giới hạn
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
lúc đó, amoniac sẽ phân huỷ
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
tạo ngược lại nitơ va hidro
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Sau một lúc, 2 phản ứng thuận nghịch
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
tạo và phân huỷ amoniac
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
đạt cùng một tốc độ
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Khi 2 tốc độ này bằng nhau
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
ta nói phản ứng cân bằng
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Nghe có vẻ dễ dàng, nhưng không
02:55
when what you want
79
175280
1231
khi bạn chỉ muốn
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
tạo ra thật nhiều amoniac
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Haber không hề muốn amoniac
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
bị phân huỷ
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
nhưng nếu chỉ để phản ứng
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
bình thường trong hộp
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
sự phân huỷ sẽ xảy ra
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
Lúc này Henry Le Chatelier
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
nhà hoá học Pháp
03:09
can help.
88
189981
1290
có thể giúp
03:11
What he found was
89
191271
1434
Điều mà ông ta tìm ra
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
là nếu bạn lấy một hệ cân bằng
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
và thêm vào một yếu tố
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
ví dụ như nitơ
03:17
the system will work
93
197723
992
hệ sẽ tiến về
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
cân bằng một lần nữa
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Le Chatelier cũng tìm ra
03:22
that if you increase
96
202296
1173
nếu bạn tăng
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
áp suất của hệ cân bằng
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
hệ sẽ cố gắng tiến về
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
áp suất đã có (giảm áp suất)
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
giống như một căn phòng đầy người
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
càng nhiều phân tử
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
áp suất càng cao
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Nếu ta nhìn lại phương trình
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
bên vế trái (tham gia)
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
có 4 phân tử
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
và chỉ 2 phân tử bên phải
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Nên, nều ta muốn "căn phòng" bớt đông
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
và giảm áp suất
03:45
the system will start
109
225872
907
hệ sẽ bắt đầu
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
kết hợp nito và hidro
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
để tạo ra nhiều amoniac
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Haber nhận thấy để tạo
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
nhiều amoniac
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
ông phải chế tạo một cái máy
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
để liên tục cung cấp nito va hidro
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
đồng thời tăng áp suất
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
của hệ cân bằng
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
là điều ông đã làm
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
Ngày nay, amoniac là một trong các chất
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
được sản xuất nhiều nhất trên thế giới
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
Khoảng 131 triệu tấn khối mỗi năm
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
tương đương 290 tỉ pounds
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
Khoảng khối lượng của
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
30 triệu con voi Châu Phi
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
10,000 pounds mỗi con
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
80% lượng amoniac này dùng cho phân bón
04:28
while the rest is used
127
268087
954
trong khi số còn lại
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
dùng cho công nghiệp và tẩy rửa
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
và sản xuất các hợp chất của nitơ
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
như acid nitric
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
các nghiên cứu gần đây tìm ra
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
rằng một nửa lượng nito trong phân bón
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
không được hấp thụ bởi thực vật
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
Hậu quả là nitơ được tìm thấy
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
dưới dạng hợp chất hay thay đổi
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
trong khí quyển và nước
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
làm huỷ hoại môi trường
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Tất nhiên, Haber không nhìn trước được
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
vấn đề khi công bố phát minh
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Theo các nhà khoa học
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
họ đang tìm
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
một quá trình Haber mới cho thế kỉ 21
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
sẽ có cùng hiệu quả
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
nhưng không gây hậu quả nguy hiểm
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7