The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

A világot tápláló kémiai reakció - Daniel D. Dulek

734,407 views

2013-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The chemical reaction that feeds the world - Daniel D. Dulek

A világot tápláló kémiai reakció - Daniel D. Dulek

734,407 views ・ 2013-11-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Laszlo Kereszturi
00:07
What would you say
0
7239
813
Önök szerint mi
00:08
is the most important discovery
1
8052
1527
az elmúlt néhány évszázad
00:09
made in the past few centuries?
2
9579
2002
legfontosabb felfedezése?
00:11
Is it the computer?
3
11581
1033
A számítógép?
00:12
The car?
4
12614
649
Az autó?
00:13
Electricity?
5
13263
905
Az elektromosság?
00:14
Or maybe the discovery of the atom?
6
14168
1977
Vagy talán az atom felfedezése?
00:16
I would argue that it is this chemical reaction:
7
16145
3447
Az én véleményem szerint egy kémiai reakció:
00:19
a nitrogen gas molecule
8
19592
1621
amikor egy nitrogénmolekula
00:21
plus three hydrogen gas molecules
9
21213
2084
három hidrogénmolekulával
00:23
gets you two ammonia gas molecules.
10
23297
3442
ammónia-molekulává egyesül.
00:26
This is the Haber process
11
26739
1604
Ez a Haber-folyamat,
00:28
of binding nitrogen molecules in the air
12
28343
2582
ami a levegő nitrogénmolekuláit
00:30
to hydrogen molecules,
13
30925
1506
hidrogénmolekulákhoz köti,
00:32
or turning air into fertilizer.
14
32431
3133
vagyis a levegőt műtrágyává alakítja.
00:35
Without this reaction,
15
35564
1242
E nélkül a reakció nélkül
00:36
farmers would be capable of producing enough food
16
36806
2676
a mezőgazdaság csak 4 milliárd ember
00:39
for only 4 billion people;
17
39482
1866
számára elegendő élelmet tudna termelni;
00:41
our current population is just over 7 billion people.
18
41348
3532
a Föld jelenlegi lakossága több mint 7 milliárd.
00:44
So, without the Haber process,
19
44880
2001
Tehát a Haber-folyamat nélkül
00:46
over 3 billion people would be without food.
20
46881
4425
több mint 3 milliárd ember élelem nélkül maradna.
00:51
You see, nitrogen in the form of nitrate, NO3,
21
51306
3719
Tudják, a nitrogén, nitrát (NO3) formájában
00:55
is an essential nutrient for plants to survive.
22
55025
3180
a növények számára nélkülözhetetlen tápanyag.
00:58
As crops grow, they consume the nitrogen,
23
58205
2501
A gabona, növekedése közben nitrogént fogyaszt,
01:00
removing it from the soil.
24
60706
1719
amit a talajból vesz fel.
01:02
The nitrogen can be replenished
25
62425
1498
A nitrogén pótolható hosszadalmas,
01:03
through long, natural fertilization processes
26
63923
2423
természetes trágyázási folyamattal,
01:06
like decaying animals,
27
66346
1499
mint például elhullott állatok maradványaiból,
01:07
but humans want to grow food
28
67845
1834
az emberek viszont ennél sokkal
01:09
much faster than that.
29
69679
2001
gyorsabban akarnak élelemhez jutni.
01:11
Now, here's the frustrating part:
30
71680
1911
És most értünk el a problémás részhez:
01:13
78% of the air is composed of nitrogen,
31
73591
3003
a levegő 78%-ban nitrogénből áll,
01:16
but crops can't just take nitrogen from the air
32
76594
2802
de a növények nem képesek egyszerűen onnan felvenni a nitrogént,
01:19
because it contains very strong triple bonds,
33
79396
3115
mert a molekulák rendkívül erős hármas kötését
01:22
which crops cannot break.
34
82511
2132
nem képesek felhasítani.
01:24
What Haber did basically
35
84643
2000
Haber végső soron annyit tett,
01:26
was figure out a way
36
86643
1119
hogy kitalálta,
01:27
to take this nitrogen in the air
37
87762
1767
hogyan lehet e levegő nitrogénjét
01:29
and put it into the ground.
38
89529
1752
átvinni a földbe.
01:31
In 1908, the German chemist Fritz Haber
39
91281
3583
1908-ban Fritz Haber német vegyész
01:34
developed a chemical method
40
94864
1312
kidolgozott egy kémiai módszert
01:36
for utilizing the vast supply of nitrogen in the air.
41
96176
2844
a levegő hatalmas nitrogéntartalmának hasznosítására.
01:39
Haber found a method
42
99020
870
01:39
which took the nitrogen in the air
43
99890
1704
Haber talált egy módszert,
mellyel a levegőben lévő nitrogént
01:41
and bonded it to hydrogen
44
101594
1452
hidrogénnel kötötte össze,
01:43
to form ammonia.
45
103046
2196
és így ammóniához jutott.
01:45
Ammonia can then be injected into the soil,
46
105242
2555
Az ammónia aztán már könnyen bevihető a talajba,
01:47
where it is quickly converted into nitrate.
47
107797
2709
ahol gyorsan nitrátokká alakul.
01:50
But if Haber's process was going to be used
48
110506
2594
Ha azonban Haber folyamatát
01:53
to feed the world,
49
113100
1850
a világ táplálására akarta volna használni,
01:54
he would need to find a way
50
114950
263
akkor olyan megoldást kellett volna találnia,
01:55
to create a lot of this ammonia quickly and easily.
51
115213
3202
amivel az ammóniát könnyen és gyorsan lehet előállítani.
01:58
In order to understand
52
118415
966
Hogy megértsük,
01:59
how Haber accomplished this feat,
53
119381
2519
hogyan valósította meg ezt Haber,
02:01
we need to know something
54
121900
279
tisztában kell lennünk
02:02
about chemical equilibrium.
55
122179
2218
a kémiai egyensúly fogalmával.
02:04
Chemical equilibrium can be achieved
56
124397
1949
Kémiai egyensúly akkor áll elő,
02:06
when you have a reaction in a closed container.
57
126346
3168
amikor zárt térben zajlik le a reakció.
02:09
For example, let's say you put
58
129514
1719
Tegyünk például
02:11
hydrogen and nitrogen into a closed container
59
131233
3113
hidrogént és nitrogént egy zárt tartályba,
02:14
and allow them to react.
60
134346
1812
és hagyjuk őket reakcióba lépni.
02:16
In the beginning of the experiment,
61
136158
1599
A kísérlet elején
02:17
we have a lot of nitrogen and hydrogen,
62
137757
2613
sok a nitrogén és a hidrogén,
02:20
so the formation of ammonia
63
140370
1636
ezért az ammóniaképződés
02:22
proceeds at a high speed.
64
142006
2092
nagy sebességgel megy végbe.
02:24
But as the hydrogen and nitrogen react
65
144098
2582
Ahogy azonban a hidrogén és a nitrogén reagál
02:26
and get used up,
66
146680
1581
és kezd felhasználódni,
02:28
the reaction slows down
67
148261
1622
a reakció lelassul,
02:29
because there is less nitrogen and hydrogen
68
149883
1959
mert a tartályban egyre kevesebb
02:31
in the container.
69
151842
1783
a nitrogén és a hidrogén.
02:33
Eventually, the ammonia molecules reach a point
70
153625
2722
Végül eljutunk egy pontra, amikor
02:36
where they start to decompose
71
156347
1711
az ammóniamolekulák elkezdenek lebomlani,
02:38
back into the nitrogen and hydrogen.
72
158058
3281
újra nitrogént és hidrogént képezve.
02:41
After a while, the two reactions,
73
161339
1724
Egy idő múlva a két reakció,
02:43
creating and breaking down ammonia,
74
163063
2525
az ammónia képződése és elbomlása
02:45
will reach the same speed.
75
165588
2046
azonos sebességgel fog zajlani.
02:47
When these speeds are equal,
76
167634
1707
Amikor ez a két sebesség megegyezik,
02:49
we say the reaction has reached equilibrium.
77
169341
2806
azt mondjuk, hogy a reakció egyensúlyban van.
02:53
This might sound good, but it's not
78
173146
2134
Ez akár jó is lehetne, de nem akkor,
02:55
when what you want
79
175280
1231
amikor a célunk
02:56
is to just create a ton of ammonia.
80
176511
2306
egy tonna ammónia előállítása.
02:58
Haber doesn't want the ammonia
81
178817
1519
Haber szándéka egyáltalán nem az volt,
03:00
to break down at all,
82
180336
1519
hogy az ammónia elbomoljon,
03:01
but if you simply leave the reaction
83
181855
1519
de ha a reakciót egy zárt térben
03:03
in a closed container,
84
183374
1491
magára hagyjuk,
03:04
that's what will happen.
85
184865
1622
pontosan ez fog történni.
03:06
Here's where Henry Le Chatelier,
86
186487
2307
Ezen a ponton Henry Le Chatelier
03:08
a French chemist,
87
188794
1187
francia vegyész
03:09
can help.
88
189981
1290
siet a segítségünkre.
03:11
What he found was
89
191271
1434
Ő ugyanis arra jött rá,
03:12
that if you take a system in equilibrium
90
192705
1885
hogy ha egy egyensúlyban lévő rendszerhez
03:14
and you add something to it,
91
194590
1706
hozzáadunk valamit,
03:16
like, say, nitrogen,
92
196296
1427
mondjuk nitrogént,
03:17
the system will work
93
197723
992
akkor a rendszer ismét
03:18
to get back to equilibrium again.
94
198715
2206
az egyensúlyi állapotra fog törekedni.
03:20
Le Chatelier also found
95
200921
1375
Le Chatelier arra is rájött,
03:22
that if you increase
96
202296
1173
hogy ha növeljük
03:23
the amount of pressure on a system,
97
203469
2127
a rendszerben a nyomást,
03:25
the system tries to work
98
205596
1165
akkor a rendszer megpróbálja
03:26
to return to the pressure it had.
99
206761
2217
visszanyerni az eredeti nyomást.
03:28
It's like being in a crowded room.
100
208978
1697
Olyan ez, mint egy zsúfolt szoba.
03:30
The more molecules there are,
101
210675
1507
Minél nagyobb molekula van jelen,
03:32
the more pressure there is.
102
212182
1591
annál nagyobb a nyomás.
03:33
If we look back at our equation,
103
213773
1756
Ha újra megnézzük az egyenletünket,
03:35
we see that on the left-hand side,
104
215529
2003
akkor látjuk, hogy a bal oldalon
03:37
there are four molecules on the left
105
217532
2149
négy molekula van,
03:39
and just two on the right.
106
219681
2095
a jobb oldalon viszont csak kettő.
03:41
So, if we want the room to be less crowded,
107
221776
2502
Ha tehát csökkenteni akarjuk a zsúfoltságot a szobában,
03:44
and therefore have less pressure,
108
224278
1594
és egyúttal kisebb nyomást akarunk,
03:45
the system will start
109
225872
907
a rendszer elkezd
03:46
combining nitrogen and hydrogen
110
226779
1891
nitrogént és hidrogént egyesíteni,
03:48
to make the more compact ammonia molecules.
111
228670
3134
és ezzel kompaktabb ammónia- molekulákat termelni.
03:51
Haber realized that in order to make
112
231804
2017
Haber felismerte, hogy
03:53
large amounts of ammonia,
113
233821
1279
nagy mennyiségű ammónia gyártásához
03:55
he would have to create a machine
114
235100
1504
egy olyan berendezést kell készítenie,
03:56
that would continually add nitrogen and hydrogen
115
236604
2996
ami képes egy egyensúlyi rendszerbe
03:59
while also increasing the pressure
116
239600
1838
folyamatosan nitrogént és hidrogént adagolni,
04:01
on the equilibrium system,
117
241438
1876
a nyomás folyamatos növelése mellett.
04:03
which is exactly what he did.
118
243314
2166
És pontosan ezt is tette.
04:05
Today, ammonia is one of the most produced
119
245480
2550
Napjainkban az ammónia a legnagyobb mennyiségben
04:08
chemical compounds in the world.
120
248030
2283
gyártott vegyület a világon.
04:10
Roughly 131 million metric tons are produced a year,
121
250313
4578
Ez évente nagyjából 131 millió tonnát,
04:14
which is about 290 billion pounds of ammonia.
122
254891
3423
azaz kb. 140 milliárd kilogramm ammóniát jelent.
04:18
That's about the mass
123
258314
1049
Ez hozzávetőlegesen
04:19
of 30 million African elephants,
124
259363
2084
30 millió, egyenként 5 tonnás
04:21
weighing roughly 10,000 pounds each.
125
261447
2867
afrikai elefánt tömegének felel meg.
04:24
80% of this ammonia is used in fertilizer production,
126
264314
3773
Az ammónia 80%-át a műtrágyaipar dolgozza fel,
04:28
while the rest is used
127
268087
954
míg a maradékot
04:29
in industrial and household cleaners
128
269041
1896
az ipari és háztartási tisztítószerekben,
04:30
and to produce other nitrogen compounds,
129
270937
2377
valamint más nitrogénvegyületek,
04:33
such as nitric acid.
130
273314
1951
például salétromossav gyártására használják.
04:35
Recent studies have found
131
275265
1080
A legutóbbi kutatások azt mutatják,
04:36
that half of the nitrogen from these fertilizers
132
276345
2492
hogy ennek a nitrogénnek több mint a felét
04:38
is not assimilated by plants.
133
278837
2310
nem hasznosítják a növények.
04:41
Consequently, the nitrogen is found
134
281147
1830
Ez gyakorlatilag azt jelenti, hogy a nitrogén
04:42
as a volatile chemical compound
135
282977
1665
egy illékony anyagnak bizonyult,
04:44
in the Earth's water supplies and atmosphere,
136
284642
3053
ami a Föld vizeibe és légkörébe kerülve,
04:47
severely damaging our environment.
137
287695
1951
súlyosan károsítja környezetünket.
04:49
Of course, Haber did not foresee this problem
138
289646
1829
Haber természetesen nem látta előre ezt a problémát,
04:51
when he introduced his invention.
139
291475
1620
amikor közzé tette felfedezését.
04:53
Following his pioneering vision,
140
293095
1678
Úttörő munkásságát tovább folytatva,
04:54
scientists today are looking
141
294773
1615
napjaink tudósai most
04:56
for a new Haber process of the 21st century,
142
296388
2666
a 21. század Haber-folyamatán dolgoznak,
04:59
which will reach the same level of aid
143
299054
1975
ami ugyanakkora hasznot hajt,
05:01
without the dangerous consequences.
144
301029
2330
csak kevesebb káros következmény árán.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7