Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

195,040 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
Всем-всем-всем привет!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Занимайте места — сейчас начнётся величайшая битва,
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
которая определит ход развития Вселенной.
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
В самом деле — вот-вот произойдёт Большой взрыв!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
В одном углу ринга находится сила, удерживающая вместе всю материю.
Она воздействует на любую частицу, имеющую массу,
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
а радиус её действия бесконечен.
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
Поаплодируем гравитации!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
В другом углу наш соперник может отталкивать материю
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
с гигантской силой.
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Когда крепко прижмёт, этот боец только крепчает.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
Да, это так — это давление!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
В последующие сотни тысяч лет
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
оба соперника будут бороться за судьбу Вселенной.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
Именно так, друзья: отголоски этого вселенского поединка
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
определяют структуру Вселенной, какой она известна нам сегодня.
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
Но за что борются эти силы?
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Мы узнаем ответ, когда произойдёт Большой взрыв... прямо сейчас!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Давайте рассмотрим поединок в деталях.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
В результате этого эпического события
в ранней Вселенной появились три компонента.
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
Тёмная материя, взаимодействующая только с гравитацией.
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
Барионная материя — это вся видимая для вас материя,
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
и на неё действует как гравитация, так и давление.
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
И излучение, состоящее из несметного множества частиц света,
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
известных также как фотоны.
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Сразу после Большого взрыва
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
все три компонента пребывают в равновесии,
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
то есть ни в одной из точек пространства их плотность не выше, чем в другой.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Но по мере расширения Вселенной возникают различия в плотности.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
Гравитация немедленно приступает к работе, удерживая материю вместе.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
Тёмная материя начинает скапливаться
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
в центре этих всё более уплотняющихся областей,
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
образуя основу для будущих галактик.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Тем временем начинает увеличиваться давление.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
В этой раскалённой, высокоэнергетической среде
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
протоны и электроны не могут объединяться и образовывать атомы,
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
поэтому эти свободные частицы мчатся повсюду,
свободно взаимодействуя с окружающими фотонами.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
Результат — практически жидкая барионная материя и излучение.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Но по мере сближения барионных частиц эта жидкость ещё больше нагревается,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
выталкивая разлетающиеся фотоны с невероятной силой.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
В этом и есть сила давления, в частности, давления света, —
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
эта сила стремится расталкивать частицы.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
Мощное действие гравитации, сжимающей фотоны и материю,
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
приводит к тому, что давление с силой отбрасывает их назад.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
В результате того, что два наших гиганта борются и толкают эту жидкость туда-сюда,
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
образуются массивные волны,
которые называются барионными акустическими осцилляциями (БАО).
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
Двигаясь со скоростью в почти две трети от скорости света,
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
эти БАО распространяются по космосу,
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
оказывая влияние на Вселенную в поистине титанических масштабах.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Эти волны определяют распределение материи в пространстве,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
то есть сегодня,
спустя почти 14 миллиардов лет после начала этой борьбы,
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
мы, скорее всего, обнаружим галактики в местах максимума этих волн
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
и пустое пространство в местах их минимума.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
Но это ещё не всё.
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
Мы всё ещё можем наблюдать эти колебания фонового излучения Вселенной,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
постоянно напоминающие нам об этом эпическом противостоянии.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Но после примерно 370 000 лет пребывания в тупиковом состоянии
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
в ходе противоборства наконец-то наступил переломный момент.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
К этому времени тепловая энергия от Большого взрыва
существенно уменьшилась, и Вселенная охладилась до температуры,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
при которой свободные электроны начали связываться с протонами.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Период, когда электроны перестали произвольно рассеиваться,
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
получил название «эры рекомбинации».
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
Это позволило свету впервые свободно распространяться,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
освещая Вселенную.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
Теперь эти фотоны оказывают лишь незначительное действие
на нейтральные атомы — их сила давления постепенно понижается.
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
И вот настало время объявить нашего чемпиона!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
Непобедимая, всепроникающая сила во Вселенной —
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
это гравитация!
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
Но это противоборство ещё не закончилось.
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Подобная битва между этими двумя заклятыми врагами происходит и сегодня
04:17
within every single star.
71
257878
2336
внутри каждой из звёзд.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Когда гравитация затягивает газ звезды внутрь,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
давление увеличивается и выталкивает вещество обратно наружу.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
Благодаря этим противоположным силам Солнце и все другие звёзды
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
остаются стабильными в течение миллиардов лет.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
Фактически благодаря этой битве титанов
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
атмосфера Земли не падает на её поверхность.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
И хотя их величайшая битва, может быть, и закончилась,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
эти два соперника ещё продолжат противоборство.
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
Но к ним уже спешит новый соперник — тёмная энергия.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7