Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

183,100 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: natalia ochocka Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
Witajcie!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Najwyższy czas zająć swoje miejsca.
Wkrótce rozpocznie się największa bitwa w formującym się wszechświecie.
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
Zgadza się. Wielki Wybuch jest tuż-tuż!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
W jednym narożniku rozgrzewa się siła, która scala całą materię.
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
Oddziałuje na obiekty posiadające masę, a jej zasięg jest nieskończony.
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
Brawa dla grawitacji!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
W drugim narożniku czeka oponent,
który może odpychać wszelką materię z niesamowitą siłą.
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Kiedy sytuacja staje się trudna, ten wojownik staje się jeszcze silniejszy.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
Tak jest, to ciśnienie!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
Przez następne setki tysięcy lat ci wojownicy będą walczyć ze sobą
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
o losy wszechświata.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
Dobrze kochani, reakcja łańcuchowa, zapoczątkowana tym historycznym starciem,
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
ukształtuje wszechświat, jaki znamy dzisiaj.
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
Ale o co walczą te siły?
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Dowiemy się, jak tylko Wielki Wybuch rozpocznie się...
...teraz!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Przyjrzyjmy się każdej sekwencji po kolei.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
To epickie wydarzenie przyciągnęło trzy elementy
do naszego raczkującego wszechświata,
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
ciemną materię, która oddziałuje tylko z grawitacją.
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
Materię barionową, która tworzy całą materia, jaką kiedykolwiek widzieliście,
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
na którą wpływa zarówno grawitacja, jak i ciśnienie.
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
I promieniowanie złożone z cząstek światła, zwanych też fotonami.
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Tuż po Wielkim Wybuchu te trzy komponenty są w równowadze,
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
co oznacza, że żadne miejsce nie jest gęstsze od drugiego.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Jednak z rozszerzającym się wszechświatem zaczynają pojawiać się różnice w gęstości.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
Grawitacja natychmiast zaczyna działać, przyciągając materię.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
Ciemna materia gromadzi się w centrum coraz gęstszych obszarów,
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
tworząc fundamenty przyszłych galaktyk.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Tymczasem ciśnienie nabiera sił.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
W gorącym, wysokoenergetycznym środowisku
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
protony i elektrony nie mogą się łączyć, by utworzyć atomy,
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
więc te luźne cząstki poruszają się, oddziałując z otaczającymi je fotonami.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
Rezultatem jest prawie płynny zlep materii barionowej i promieniowania.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Jednak im bliżej są cząstki barionowe, tym cieplejszy staje się płyn,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
zmuszając fotony do pulsowania z niewiarygodną siłą.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
Jest to siła ciśnienia, w szczególności ciśnienia promieniowania,
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
walcząca o odepchnięcie materii.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
Z każdym gwałtownym szarpnięciem grawitacji ściskającym razem
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
fotony i materię, ciśnienie wywiera silne odepchnięcie.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
Kiedy dwaj giganci walczą, unoszą wtedy płynny zlep tam i z powrotem,
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
tworząc ogromne fale zwane barionowymi oscylacjami akustycznymi.
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
Poruszając się z prawie dwiema trzecimi prędkości światła,
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
te oscylacje szumią w przestrzeni, wpływając na wszechświat
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
z największą skalą, jaką można sobie wyobrazić.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Ich fale określają rozkład materii w kosmosie,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
co oznacza, że dzisiaj, prawie 14 miliardów lat od rozpoczęcia tej walki,
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
z większym prawdopodobieństwem znajdziemy galaktyki w ich szczytach
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
i pustą przestrzeń w ich dolinach.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
A to nie wszystko:
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
wciąż możemy ujrzeć fale w promieniowaniu tła wszechświata,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
które stanowi trwałe przypomnienie tej epickiej bójki.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Jednak po około 370 tysięcy lat, w których tkwiliśmy w impasie,
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
losy naszej bitwy w końcu zaczynają się odwracać.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
Po całym tym czasie ciepło z Wielkiego Wybuchu
znacznie się rozproszyło, schładzając wszechświat do temperatury,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
w której luźne elektrony zaczynają łączyć się w pary z protonami.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Znana jako ″era rekombinacji″, powstrzymuje elektrony
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
przez lekkomyślnym brzęczeniem.
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
Dzięki temu światło po raz pierwszy może swobodnie przepływać,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
oświetlając wszechświat.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
Fotony te wywierają teraz jedynie niewielką siłę na neutralne atomy,
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
z którymi oddziałują, stopniowo zmniejszając siłę ciśnienia.
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
A wraz z tym czas ukoronować naszego mistrza!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
Niepokonana siła, najbardziej wszechobecna moc we wszechświecie:
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
to grawitacja!
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
A jednak ta rywalizacja jeszcze się nie skończyła.
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Podobna walka toczy się dzisiaj pomiędzy tymi dwoma zaprzysięgłymi wrogami
04:17
within every single star.
71
257878
2336
w każdej pojedyńczej gwieździe.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Gdy grawitacja przyciąga gaz gwiazdy do wewnątrz,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
ciśnienie wzrasta i wypycha materię z powrotem na zewnątrz.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
To pchanie i przyciąganie utrzymuje Słońce i wszystkie inne gwiazdy
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
w stabilnym stanie przez miliardy lat.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
W rzeczywistości to starcie tytanów jest tym samym powodem,
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
dla którego ziemska atmosfera nie zapada się na ziemię.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
Tak więc, choć ich największa walka mogła już się zakończyć,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
ci dwaj wojownicy nadal muszą walczyć:
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
nawet kiedy zbliża się nowy bojownik.
[Ciemna energia]
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7