Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

195,040 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenna Alexandra Ararat Ospina Revisor: Sebastian Betti
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
¡Bienvenidos todos y todas!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Es hora de que tomen sus asientos para la batalla más grande
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
en el universo que está a punto de formarse.
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
Así es, ¡el big bang está a punto de suceder!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
En una esquina está la fuerza que une toda la materia.
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
Actúa sobre cualquier partícula con masa
y su rango es infinito,
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
¡un aplauso para la gravedad!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
En la otra esquina, nuestro contendiente puede empujar lejos la materia
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
con una fuerza espectacular.
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Cuando la situación se complica, este luchador se vuelve aún más fuerte.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
¡Correcto, es la presión!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
Durante los próximos cientos de miles de años,
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
estos dos contendientes lucharán por el destino del universo.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
Así es, amigos. Los efectos ondulantes de esta batalla histórica
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
darán forma a la estructura del universo tal y como lo conocemos hoy en día.
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
Pero ¿por qué están luchando estos poderes?
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Lo descubriremos cuando el big bang ocurra justo... ¡ahora!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Acerquémonos para seguir cada jugada.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
Este evento épico ha traído tres componentes a nuestro universo primigenio.
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
Materia oscura, que solo interactúa con la gravedad.
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
Materia bariónica, la cual conforma toda la materia que has visto,
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
se ve afectada tanto por la gravedad como por la presión.
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
Y radiación compuesta por innumerables partículas de luz,
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
también conocidas como fotones.
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Justo después del big bang,
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
estos tres componentes se encuentran en equilibrio,
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
lo que significa que ninguno es más denso que el otro.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Pero al comenzar a expandirse el universo, empiezan a surgir diferencias en densidad.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
La gravedad comienza de inmediato a atraer la materia entre sí.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
La materia oscura se acumula en el centro
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
de estas regiones cada vez más densas,
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
sentando las bases para las futuras galaxias.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Mientras tanto, la presión comienza a reunir su fuerza.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
En este entorno caliente y alto en energía,
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
los protones y electrones no pueden unirse para formar átomos,
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
por lo que estas partículas sueltas
interactúan libremente con los fotones del entorno.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
El resultado es casi un fluido formado por materia bariónica y radiación.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Pero cuanto más cerca estas partículas están, más caliente se vuelve el fluido,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
haciendo que los fotones se muevan con una fuerza increíble.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
Esta es la fuerza de la presión, específicamente la presión de radiación,
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
luchando por separar las cosas.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
Con cada tirón de la gravedad comprimiendo los fotones y la materia,
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
la presión ejerce una fuerza contundente en respuesta.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
Y mientras los dos gigantes luchan, arrojan este fluido de un lado a otro,
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
creando enormes ondas llamadas oscilaciones acústicas bariónicas.
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
Moviéndose a casi dos tercios de la velocidad de la luz
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
estas ondas se propagan a través del espacio,
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
impactando en el universo a la escala más grande imaginable.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Estas ondas rodantes determinan la difusión de la materia en todo el espacio,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
es decir que hoy, casi 14 mil millones de años
después de que esta lucha iniciara,
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
es más probable que encontremos galaxias en sus picos
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
y espacio vacío en sus valles.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
Y eso no es todo.
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
Aún podemos ver estas ondulaciones en la radiación de fondo del universo,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
un recordatorio permanente de esta épica batalla.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Pero después de estar atrapados en un punto muerto durante casi 370 000 años,
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
finalmente comienza a cambiar la marea de nuestra batalla.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
Después de todo este tiempo, el calor del
big bang se ha disipado significativamente,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
enfriando el universo a una temperatura
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
en la que los electrones comienzan a unirse a los protones.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Conocida como la “era de la recombinación”,
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
esto evita que los electrones se muevan sin control.
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
Lo que permite que la luz fluya libremente por primera vez,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
iluminando el universo.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
Estos fotones ahora solo ejercen una fuerza mínima
en los átomos neutros con los que interactúan,
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
reduciendo gradualmente el poder de la presión.
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
Y con eso, ¡es hora de coronar a nuestro campeón!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
La fuerza invicta, el poder más omnipresente en el universo:
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
¡la gravedad!
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
Y sin embargo, esta rivalidad no ha terminado.
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Una batalla similar continúa entre estos dos enemigos jurados en la actualidad,
04:17
within every single star.
71
257878
2336
dentro de cada estrella.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Mientras la gravedad atrae el gas estelar al centro,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
la presión aumenta y empuja la materia hacia afuera.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
Este empuje y tirón mantiene al sol y a todas las demás estrellas
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
estables durante miles de millones de años.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
De hecho, esta lucha de titanes es la misma razón
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
de que la atmósfera de la Tierra no colapse hacia el suelo.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
Así que aunque su mayor disputa haya terminado,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
estos dos guerreros siguen enfrentados en combate,
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
incluso mientras un nuevo desafiante se acerca.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7