Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

183,521 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Ragone Revisore: Chiara Mondini
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
Benvenuti a tutti quanti!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Accaparratevi un posto per la più grande battaglia
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
dell’universo di là da venire!
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
Proprio così: stiamo per assistere al Big Bang!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
In un angolo, la forza che fa aggregare tutta la materia.
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
Agisce su ogni particella dotata di massa e ha un raggio infinito...
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
un bell’applauso per la gravità!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
Nell’altro angolo, la sfidante: può respingere la materia
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
con una forza straordinaria.
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Quando il gioco si fa duro, questa dura inizia a giocare.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
Proprio così, è la pressione!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
Nel corso delle prossime centinaia di migliaia di anni,
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
le due si sfideranno per decidere le sorti dell’universo.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
Proprio così, amici, le ripercussioni di questo match storico
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
plasmeranno la struttura dell’universo come lo conosciamo oggi.
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
Ma cosa si contendono queste forze?
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Lo scopriremo quando il Big Bang comincerà... adesso!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Avviciniamoci per la telecronaca.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
Questo evento epico ha portato tre elementi nel nostro neonato universo.
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
La materia oscura, che interagisce solo con la gravità.
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
La materia barionica, ovvero tutta la materia che abbiate mai visto,
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
subisce sia la gravità che la pressione.
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
E la radiazione, composta da innumerevoli particelle di luce,
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
anche note come fotoni.
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Subito dopo il Big Bang,
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
i tre elementi sono in equilibrio,
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
cioè non ci sono luoghi più densi di altri.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Ma con l’espansione dell’universo iniziano a emergere differenti densità.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
La gravità comincia subito a tenere insieme la materia.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
La materia oscura va raccogliendosi al centro
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
di queste regioni sempre più dense,
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
formando le fondamenta di future galassie.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Intanto, la pressione comincia a raccogliere le forze.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
In questo ambiente caldo e ad altissima energia,
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
protoni ed elettroni non possono unirsi per formare atomi,
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
e le particelle libere vagano, interagendo con i fotoni ambientali.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
Il risultato è quasi un fluido di materia barionica e radiazione.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Ma più le particelle barioniche si avvicinano, più il fluido si riscalda,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
spingendo i fotoni a sfrecciare in giro con grandissima forza.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
È il potere della pressione, segnatamente della pressione di radiazione:
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
lottare per separare le cose.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
A ogni strattone della gravità che vuole stringere insieme fotoni e materia,
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
la pressione risponde con un violento spintone.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
E mentre i due giganti si combattono, tirano avanti e indietro il fluido,
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
creando enormi onde dette oscillazioni acustiche barioniche.
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
A quasi due terzi della velocità della luce,
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
queste oscillazioni riverberano nello spazio,
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
incidendo sull’universo sulla più grande scala possibile.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Queste onde determinano la distribuzione della materia nello spazio,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
quindi oggi — quasi 14 miliardi di anni dopo l’inizio di questa sfida —
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
c’è più probabilità di trovare galassie ai loro picchi
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
e spazio vuoto nelle loro depressioni.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
E non finisce qui.
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
Possiamo ancora vedere queste onde nella radiazione cosmica di fondo,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
ricordo indelebile di questo scontro epico.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Ma dopo uno stallo durato più o meno 370.000 anni,
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
le sorti della battaglia cominciano finalmente a rovesciarsi.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
Dopo tutto questo tempo, il calore del Big Bang si è sensibilmente dissipato,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
e la temperatura dell’universo è scesa,
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
consentendo agli elettroni liberi di legarsi ai protoni.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Quest’era, detta “della ricombinazione”,
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
impedisce agli elettroni di schizzare in giro all’impazzata.
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
Questo permette alla luce di fluire liberamente per la prima volta,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
illuminando l’universo.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
I fotoni ora esercitano solo una minima forza
sugli atomi neutri con cui interagiscono,
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
riducendo gradualmente il potere della pressione.
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
E con questo, è tempo di incoronare la nostra campionessa!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
La forza imbattuta, il potere più pervasivo dell’universo:
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
la gravità!
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
Ma la rivalità non finisce qui.
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Una battaglia simile tra queste nemiche giurate continua ancora oggi
04:17
within every single star.
71
257878
2336
in tutte le stelle.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Se la gravità trascina verso l’interno il gas della stella,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
la pressione aumenta e spinge di nuovo la materia verso l’esterno.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
Questo tira e molla mantiene il Sole e tutte le altre stelle
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
stabili per miliardi di anni.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
Di fatto, è proprio grazie a questo scontro tra titani
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
che l’atmosfera della Terra non collassa al suolo.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
La loro più grande battaglia sarà anche finita,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
ma queste due guerriere non interrompono il loro combattimento...
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
anche se una nuova sfidante si avvicina. [ENERGIA OSCURA]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7