Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

195,040 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Yen Tran Hai Reviewer: Xuân Nghi Vương
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
Chào tất cả mọi người!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Đến lúc giành lấy chỗ ngồi để xem trận chiến vĩ đại nhất
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
tại nơi mà vũ trụ sẽ hình thành.
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
Đúng vậy - Vụ Nổ Lớn sắp xảy ra!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
Phía bên này, Lực tác dụng khiến cho tất cả vật chất tiến lại gần nhau
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
Nó tác động lên bất kỳ hạt phân tử nào có khối lượng trong phạm vi vô hạn.
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
Hãy đầu hàng trước Trọng Lực đi!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
Ở một góc khác, đối thủ của chúng ta có thể đẩy vật chất ra xa
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
với sức mạnh ngoạn mục của anh ta.
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Trận đấu càng khó nhằn thì anh ta sẽ càng khó xơi hơn nữa.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
Chính xác! Đó là Áp Lực!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
Qua vài trăm nghìn năm tới,
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
hai đối thủ này sẽ đối đầu với nhau vì số phận của vũ trụ.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
Đúng vậy mọi người, hiệu ứng lan tỏa của trận đấu lịch sử này
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
sẽ định hình cấu trúc của vũ trụ mà chúng ta biết ngày nay.
Nhưng những lực này tác động lẫn nhau vì điều gì?
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Chúng ta sẽ biết khi Vụ Nổ Lớn xảy ra ngay bây giờ!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Phóng to màn hình lên và nghe tường thuật trận đấu nhé.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
Sự kiện hoành tráng này đã mang ba thành phần vào vũ trụ sơ khai của chúng ta.
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
Vật chất tối, chỉ tương tác với lực hấp dẫn.
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
Vật chất Baryon, thứ tạo nên mọi vật chất bạn từng thấy,
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
chịu tác dụng của cả trọng lực và áp suất.
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
Và bức xạ bao gồm vô số hạt ánh sáng,
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
còn được gọi là hạt quang tử.
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Trong khoảnh khắc ngay sau vụ nổ Big Bang,
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
cả 3 thành phần đều cân bằng
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
nghĩa là nơi nào cũng có mật độ các thành phần nhiều như nhau.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Nhưng khi vũ trụ bắt đầu giãn nở, sự khác biệt về mật độ bắt đầu xuất hiện.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
Lực hấp dẫn ngay lập tức hoạt động để kéo vật chất lại với nhau.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
Vật chất tối bắt đầu hấp thu ở trung tâm
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
của những khu vực ngày càng dày đặc này,
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
hình thành nền tảng của các thiên hà trong tương lai.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Trong khi đó, áp suất bắt đầu tập trung sức mạnh của nó.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
Trong môi trường năng lượng cao, nóng bức này,
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
proton và electron không thể kết hợp với nhau để tạo thành nguyên tử,
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
những hạt lỏng lẻo này nén lại, tự do tương tác với các quang tử xung quanh.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
Kết quả chính là vật chất Baryon lỏng cùng với bức xạ.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Nhưng các hạt baryon này càng đến gần, chất lỏng càng trở nên nóng hơn,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
đẩy các quang tử quay xung quanh với một lực đáng kinh ngạc.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
Đây là sức mạnh của áp suất, cụ thể là áp suất bức xạ,
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
cố gắng để đẩy mọi thứ ra xa nhau.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
Với mỗi lực kéo dữ dội của lực hấp dẫn ép các quang tử và vật chất lại với nhau,
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
áp lực tạo ra một lực đẩy mạnh mẽ trở lại.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
Và khi hai gã khổng lồ vật lộn, chúng đẩy chất lỏng này qua lại—
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
tạo ra những làn sóng lớn gọi là dao động âm thanh baryon.
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
Di chuyển với tốc độ gần hai phần ba tốc độ ánh sáng
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
những dao động sẽ lan tỏa khắp không gian
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
tác động tới vũ trụ trong quy mô lớn nhất ta có thể tưởng tượng.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Những làn sóng lăn tăn sẽ quyết định sự phân bổ của vật chất trong không gian,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
có nghĩa là ngày nay --gần 14 triệu năm kể từ khi cuộc chiến này diễn ra--
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
chúng ta có thể tìm kiếm những thiên hà tại đỉnh cao của chúng
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
và những khoảng trống trong rãnh thiên hà.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
Nhưng đó chưa phải là tất cả.
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
Ta vẫn có thể thấy những dao động trong bức xạ nền của vũ trụ,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
như một lời nhắc nhở trong cuộc chiến lịch sử này.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Nhưng sau khi giữ nguyên thế bí trong gần 370.000 năm,
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
tình thế của trận chiến cuối cùng cũng xoay chuyển.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
Sau tất cả, sức nóng của Vụ Nổ Lớn đã tiêu hao nghiêm trọng,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
khiến cho vũ trụ bị hạ nhiệt
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
đến nỗi những electron lỏng lẻo bắt đầu liên kết với các proton.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Điều này còn được biết đến là “kỉ nguyên tái tổ hợp”
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
nó ngăn các electron trong việc liên kết.
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
Điều này cho phép ánh sáng truyền đi tự do lần đầu tiên,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
làm rực sáng cả vũ trụ.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
Những quang tử sẽ tác động một lực lên những nguyên tử trung tính mà nó tiếp xúc,
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
từ từ làm giảm áp suất.
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
Và như vậy, đây là thời điểm để trao vương cho nhà vô địch của chúng ta!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
Nguồn lực không thể cản phá, sức mạnh lan tỏa lớn nhất trong vũ trụ:
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
Đó là trọng lực!
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
Nhưng, cuộc cạnh tranh vẫn chưa kết thúc đâu.
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Một trận chiến tương tự sẽ tiếp tục xảy ra giữa hai kẻ thù truyền kiếp,
04:17
within every single star.
71
257878
2336
trong từ ngôi sao một.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Khi trọng lực hút khí của một ngôi sao vào nội tâm,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
áp lực sẽ tăng và đẩy vật chất ra ngoài lại.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
Sự kéo đẩy này sẽ làm cho Mặt Trời, và tất cả những ngôi sao còn lại,
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
ổn định trong hàng tỷ năm.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
Cuộc chạm trán của những kẻ khổng lồ này là nguyên nhân
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
tại sao không khí của Trái đất không rơi xuống lòng đất.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
Trong lúc mà cuộc chiến vĩ đại kết thúc,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
hai chiến binh này vẫn ở trong tình thế của trận chiến--
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
kể cả khi những thử thách mới ập tới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7