Gravity vs. Pressure: The battle that formed the universe - Fabio Pacucci

195,040 views ・ 2023-06-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Fernanda Ferreira
00:11
Welcome one and all!
0
11132
2169
Sejam todos bem-vindos!
00:13
It’s time to grab your seat for the biggest battle
1
13301
2836
Está na hora de se sentar
para assistir à maior batalha do Universo prestes a ser criado.
00:16
in the soon-to-be-formed universe.
2
16137
2252
00:18
That’s right— the Big Bang is about to go down!
3
18389
4088
É isso mesmo: o Big Bang está prestes a acontecer!
00:22
In one corner is the force that brings all matter together.
4
22685
4171
De um lado, temos a força que une toda a matéria,
00:27
It acts on any particle with mass, and its range is infinite—
5
27273
4379
atua em qualquer partícula com massa e tem um alcance infinito.
00:31
give it up for gravity!
6
31652
4338
Vamos aplaudir a gravidade!
00:36
In the other corner, our contender can push matter away
7
36574
3462
Do outro lado, nosso competidor consegue repelir a matéria
com uma força espetacular.
00:40
with spectacular strength.
8
40036
2252
00:42
When the going gets tough, this fighter just gets tougher.
9
42288
3545
Quando as coisas ficam difíceis, esse lutador fica ainda mais forte.
00:46
That’s right, it’s pressure!
10
46042
4379
É isso mesmo: é a pressão!
00:50
Over the next several hundred thousand years,
11
50880
3003
Durante as próximas centenas de milhares de anos,
00:53
these two contenders will be wrestling for the fate of the universe.
12
53883
4379
esses dois competidores estarão lutando pelo destino do Universo.
00:58
That’s right folks, the ripple effects of this historic match
13
58262
3045
É isso mesmo, pessoal, os efeitos cascata dessa luta histórica
01:01
will shape the structure of the universe as we know it today.
14
61307
3629
vão moldar a estrutura do Universo como o conhecemos hoje.
01:05
But what are these powers fighting over?
15
65061
2127
Mas pelo que essas forças estão lutando?
01:07
We’ll find out when the Big Bang hits right... now!
16
67188
6423
Vamos descobrir quando o Big Bang começar... agora!
01:13
Let’s zoom in for the play-by-play.
17
73694
2336
Vamos ver a luta em detalhes.
01:16
This epic event has brought three components into our infant universe.
18
76155
4964
Este evento épico trouxe três elementos ao nosso Universo não desenvolvido:
01:21
Dark matter, which only interacts with gravity.
19
81119
2794
matéria escura, que só interage com a gravidade;
01:23
Baryonic matter, which makes up all matter you’ve ever seen,
20
83913
3378
matéria bariônica, que compõe toda a matéria já vista
01:27
is affected by both gravity and pressure.
21
87291
2795
e é afetada tanto pela gravidade quanto pela pressão;
01:30
And radiation composed of innumerable particles of light,
22
90086
3503
e radiação, composta por inúmeras partículas de luz,
01:33
also known as photons.
23
93589
2044
também conhecida como fótons.
01:35
In the moments just after the Big Bang,
24
95842
2002
Momentos antes do Big Bang,
01:37
all three components are in equilibrium,
25
97844
2752
todos os três componentes estão em equilíbrio,
01:40
meaning no one location is denser than another.
26
100596
3295
o que significa que nenhum local é mais denso que outro.
01:43
But as the universe starts expanding, differences in density start to emerge.
27
103891
4296
Mas, à medida que o Universo se expande, começam a surgir diferenças de densidade.
01:48
Gravity immediately gets to work pulling matter together.
28
108187
3337
A gravidade logo começa a unir matéria.
01:51
Dark matter begins to collect at the center
29
111524
2210
A matéria escura começa a se reunir
01:53
of these increasingly dense regions,
30
113734
2253
no centro dessas regiões cada vez mais densas,
01:55
forming the foundations of future galaxies.
31
115987
2919
formando os pilares de futuras galáxias.
01:58
Meanwhile, pressure begins gathering its strength.
32
118906
2753
Enquanto isso, a pressão começa a juntar sua força.
02:01
In this hot, high-energy environment,
33
121659
2252
Nesse ambiente quente e altamente energético,
02:03
protons and electrons can’t come together to form atoms,
34
123911
3462
prótons e elétrons não conseguem se unir para formar átomos.
02:07
so these loose particles zip around, freely interacting with ambient photons.
35
127373
5088
Então essas partículas soltas se movem, interagindo livremente com os fótons.
02:12
The result is almost a fluid of baryonic matter and radiation.
36
132503
4546
O resultado é quase um fluido de matéria bariônica e radiação.
02:17
But the closer these baryonic particles get, the hotter the fluid becomes,
37
137049
4171
Mas, quanto mais próximas ficam essas partículas bariônicas,
mais quente se torna o fluido,
02:21
pushing photons to ping around with incredible force.
38
141220
3671
empurrando os fótons para girarem com uma força incrível.
02:24
This is the power of pressure, specifically radiation pressure,
39
144974
4671
Esse é o poder da pressão, especificamente da pressão de radiação,
02:29
battling to push things apart.
40
149645
2211
lutando para afastar as coisas.
02:32
With each of gravity’s vicious tugs squeezing photons and matter together,
41
152064
4380
A cada puxão violento da gravidade, comprimindo fótons e matéria,
02:36
pressure exerts a forceful shove back.
42
156444
2836
a pressão exerce um forte empurrão de volta.
02:39
And as the two giants struggle, they heave this fluid back and forth—
43
159280
4296
E, à medida que os dois gigantes lutam, movem o fluido para a frente e para trás,
02:43
creating massive waves called baryonic acoustic oscillations.
44
163576
4338
criando ondas enormes
chamadas oscilações acústicas bariônicas.
02:48
Moving at almost two thirds the speed of light
45
168039
2794
Movendo-se a quase dois terços da velocidade da luz,
02:50
these BAOs ripple across space,
46
170833
2711
essas oscilações ondulam pelo espaço,
02:53
impacting the universe on the biggest scale imaginable.
47
173544
3712
exercendo um impacto no Universo na maior escala imaginável.
02:57
These rolling waves determine the distribution of matter throughout space,
48
177340
4045
Essas ondas determinam a distribuição da matéria pelo espaço,
03:01
meaning that today— almost 14 billion years after this fight began—
49
181385
5005
o que significa que hoje -
quase 14 bilhões de anos após o início dessa batalha -
03:06
we're more likely to find galaxies at their peaks
50
186390
2962
é mais provável encontrarmos galáxias em seu auge
03:09
and empty space in their troughs.
51
189352
2294
e espaços vazios em seu declínio.
03:11
And that’s not all.
52
191646
1084
E ainda não acabou.
03:12
We can still see these ripples in the background radiation of the universe,
53
192730
4463
Ainda conseguimos ver essas ondulações na radiação do fundo do Universo,
03:17
a permanent reminder of this epic brawl.
54
197193
3378
um lembrete permanente dessa rixa épica.
03:20
But after being locked in a stalemate for roughly 370,000 years,
55
200780
4754
Mas, depois de ficar travada num empate de cerca de 370 mil anos,
03:25
the tide of our battle finally begins to turn.
56
205534
3462
a maré de nossa batalha finalmente começa a mudar.
03:28
After all this time, the heat from the Big Bang has dissipated significantly,
57
208996
4463
Após todo esse tempo,
o calor do Big Bang se dissipou significativamente,
03:33
cooling the universe down to a temperature
58
213459
2377
esfriando o Universo a uma temperatura
03:35
at which loose electrons start to pair up with protons.
59
215836
3838
na qual os elétrons perdidos começam a se juntar com os prótons.
03:39
Known as the “era of recombination,”
60
219715
2545
Conhecida como a “era da recombinação”,
03:42
this stops electrons from recklessly pinging around.
61
222260
2919
impede os elétrons de vagarem sem prudência
03:45
This allows light to stream freely for the first time,
62
225179
3712
e permite à luz fluir livremente pela primeira vez,
03:48
illuminating the universe.
63
228891
2252
iluminando o Universo.
03:51
These photons now only exert a tiny force on the neutral atoms they interact with,
64
231143
5172
Os fótons exercem agora uma pequena força nos átomos neutros com os quais interagem,
03:56
gradually reducing the power of pressure.
65
236315
3128
reduzindo a intensidade da pressão de maneira gradual.
03:59
And with that, it’s time to crown our champion!
66
239610
4171
E assim, está na hora de coroar nosso campeão!
04:03
The undefeated force, the most pervasive power in the universe:
67
243781
3837
A força invencível,
o poder mais dominante do Universo:
04:07
it’s gravity!
68
247618
3462
a gravidade!
Mas essa rivalidade ainda não terminou.
04:11
And yet, this rivalry isn’t over.
69
251080
2669
04:13
A similar battle continues between these two sworn enemies today,
70
253749
4129
Uma batalha semelhante continua hoje entre esses dois inimigos declarados,
04:17
within every single star.
71
257878
2336
dentro de cada estrela.
04:20
As gravity pulls a star’s gas inward,
72
260214
2753
Enquanto a gravidade puxa o gás de uma estrela para dentro,
04:22
pressure increases and pushes the matter back outward.
73
262967
3795
a pressão aumenta
e empurra a matéria de volta para fora.
04:26
This push and pull keeps the Sun, and all other stars,
74
266762
3379
Esse puxa e empurra mantém o Sol e todas as outras estrelas estáveis
04:30
stable for billions of years.
75
270141
2711
durante bilhões de anos.
04:32
In fact, this clash of the titans is the same reason
76
272852
2711
Aliás, essa luta de titãs é o mesmo motivo
04:35
Earth’s atmosphere doesn’t collapse to the ground.
77
275563
2961
pelo qual a atmosfera terrestre não entra em colapso.
04:38
So while their greatest fight might have ended,
78
278524
2461
Embora a maior luta possa ter acabado,
04:40
these two warriors are still to be locked in combat—
79
280985
3837
esses dois guerreiros continuam em combate...
04:48
even as a new challenger approaches.
80
288034
3503
mesmo quando chega um novo competidor.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7