Why don't oil and water mix? - John Pollard

Почему масло не растворяется в воде? — Джон Поллард

1,232,740 views

2013-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Why don't oil and water mix? - John Pollard

Почему масло не растворяется в воде? — Джон Поллард

1,232,740 views ・ 2013-10-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Usanina Редактор: Alina Siluyanova
00:06
Why does salt dissolve in water but oil doesn't?
0
6738
3591
Почему соль растворяется в воде, а масло нет?
00:10
Well, in a word, chemistry,
1
10329
1795
Одним словом — химия,
00:12
but that's not very satisfying, is it?
2
12124
2204
но мы хотим подробностей, не так ли?
00:14
Well, the reason salt dissolves and oil does not
3
14328
3114
Итак, причина, по которой соль растворяется, а масло — нет,
00:17
comes down to the two big reasons
4
17442
1710
связана с двумя большими причинами,
00:19
why anything happens at all:
5
19152
2196
в связи с которыми вообще что-то происходит:
00:21
energetics
6
21348
933
энергетика
00:22
and entropy.
7
22281
1208
и энтропия.
00:23
Energetics deals primarily
8
23489
1833
Энергетика, главным образом, связана
00:25
with the attractive forces between things.
9
25322
2881
с силами притяжения между объектами.
00:28
When we look at oil or salt in water,
10
28203
2952
Если мы присмотримся к маслу или соли в воде,
00:31
we focus on the forces between particles
11
31155
2997
то мы увидим, что происходит взаимодействие между частицами
00:34
on a very, very, very small scale,
12
34152
2627
в очень, очень, очень маленьком масштабе,
00:36
the molecular level.
13
36779
1401
на молекулярном уровне.
00:38
To give you a sense of this scale,
14
38180
1718
Чтобы вы могли представить этот масштаб:
00:39
in one glass of water,
15
39898
1701
в одном стакане воды
00:41
there are more molecules
16
41599
1511
больше молекул,
00:43
than known stars in the universe.
17
43110
2706
чем известных науке звёзд во вселенной.
00:45
Now, all of these molecules are in constant motion,
18
45816
3632
Все эти молекулы находятся в постоянном движении:
00:49
moving, vibrating, and rotating.
19
49448
3012
перемещаются, колеблются и вращаются.
00:52
What prevents almost all of those molecules
20
52460
2314
Именно взаимное притяжение
00:54
from just flying out of the glass
21
54774
2084
между этими молекулами не даёт
00:56
are the attractive interactions between molecules.
22
56858
3412
большинству из них вылететь из стакана.
01:00
The strength of the interactions
23
60270
960
Силы взаимодействия
01:01
between water, itself, and other substances
24
61230
3252
между молекулами воды и молекулами других веществ —
01:04
is what we mean when we say energetics.
25
64482
3251
это то, что мы подразумеваем, когда говорим об энергетике.
01:07
You can think of the water molecules engaging
26
67733
2141
Представьте, что молекулы воды как будто бы участвуют
01:09
in a constant dance,
27
69874
1545
в непрекращающемся танце,
01:11
sort of like a square dance
28
71419
1628
что-то типа кадрили,
01:13
where they constantly and randomly exchange partners.
29
73047
3454
где они постоянно и произвольно меняются партнёрами.
01:16
Put simply, the ability for substances
30
76501
2684
Проще говоря, способность веществ
01:19
to interact with water,
31
79185
1491
взаимодействовать с водой,
01:20
balanced with how they disrupt
32
80676
1622
уравновешенная их нарушением,
01:22
how water interacts with itself,
33
82298
2583
в то время как молекулы воды взаимодействуют между собой,
01:24
plays an important role in explaining
34
84881
2349
имеет большое значение при объяснении,
01:27
why certain things mix well into water
35
87230
2669
почему одни вещества хорошо растворяются в воде,
01:29
and others don't.
36
89899
1750
а другие — нет.
01:32
Entropy basically describes
37
92048
1864
Энтропия, прежде всего, описывает
01:33
the way things and energy can be arranged
38
93912
2719
то, как частицы и энергия могут быть упорядочены,
01:36
based on random motion.
39
96631
1872
основываясь на произвольном движении.
01:38
For example, think of the air in a room.
40
98503
2697
Например, рассмотрим воздух в комнате.
01:41
Imagine all the different possible arrangements
41
101200
2862
Представьте себе все возможные скопления
01:44
in space for the trillions of particles
42
104062
2588
из триллиона частиц,
01:46
that make up the air.
43
106650
1481
из которых состоит воздух.
01:48
Some of those arrangments
44
108131
1036
Некоторые из них
01:49
might have all the oxygen molecules over here
45
109167
2996
могли бы содержать все молекулы кислорода здесь
01:52
and all the nitrogen molecules over there,
46
112163
2651
и все молекулы азота там,
01:54
separated.
47
114814
1041
отдельно.
01:55
But far more of the possible arrangements
48
115855
2375
Но большинство из возможных скоплений
01:58
have those molecules mixed up with one another.
49
118230
3000
содержат перемешанные друг с друг молекулы.
02:01
So, entropy favors mixing.
50
121230
2251
То есть энтропия благоприятствует перемешиванию.
02:03
Energetics deals with attractive forces.
51
123481
2853
Энергетика связана с силами притяжения.
02:06
And so, if attractive forces are present,
52
126334
2083
И поэтому, если присутствуют силы притяжения,
02:08
the probability of some arrangements
53
128417
1904
вероятность образования каких-нибудь скоплений
02:10
can be enhanced,
54
130321
1179
может быть увеличена —
02:11
the ones where things are attracted to each other.
55
131500
2280
скоплений, где частицы притягиваются друг к другу.
02:13
So, it is always the balance of these two things
56
133780
2514
Поэтому именно соотношение между энтропией и энергетикой
02:16
that determines what happens.
57
136294
2577
определяет происходящее.
02:18
On the molecular level,
58
138871
1414
На молекулярном уровне
02:20
water is comprised of water molecules,
59
140285
2379
вода состоит из молекул воды,
02:22
made up of two hydrogen atoms and an oxygen atom.
60
142664
3165
составленных из двух атомов водорода и одного атома кислорода.
02:25
As liquid water, these molecules are engaged
61
145829
2668
Поскольку вода является жидкостью, эти молекулы участвуют
02:28
in a constant and random square dance
62
148497
2334
в непрекращающемся танце со случайной сменой партнёров,
02:30
that is called the hydrogen bonding network.
63
150831
3555
который называется водородная связь.
02:34
Entropy favors keeping
64
154386
1385
Энтропия постоянно поддерживает
02:35
the square dance going at all times.
65
155771
2247
этот танец.
02:38
There are always more ways
66
158018
1296
В кадриле молекулы воды
02:39
that all the water molecules can arrange
67
159314
1828
могут исполнять огромное количество
02:41
in a square dance,
68
161142
1207
движений,
02:42
as compared to if the water molecules
69
162349
2441
по сравнению с другим,
02:44
did a line dance.
70
164790
631
менее разнообразным танцем.
02:45
So, the square dance constantly goes on.
71
165421
2360
Танец никогда не прекращается.
02:47
So, what happens when you put salt in the water?
72
167781
2969
Что же происходит после помещения соли в воду?
02:50
Well, on the molecular level,
73
170750
1998
На молекулярном уровне
02:52
salt is actually made up of two different ions,
74
172748
2836
соль состоит из двух ионов,
02:55
chlorine and sodium,
75
175584
2254
хлора и натрия,
02:57
that are organized like a brick wall.
76
177838
2244
организованные как кирпичная стена.
03:00
They show up to the dance
77
180082
1420
Они появляются на танцполе
03:01
as a big group in formation
78
181502
1884
большими группами
03:03
and sit on the side at first,
79
183386
1654
и по началу сидят в сторонке,
03:05
shy and a bit reluctant to break apart
80
185040
2391
стесняясь и сопротивляясь разделению
03:07
into individual ions to join the dance.
81
187431
2841
на отдельные ионы, дабы присоединиться к танцу.
03:10
But secretly, those shy dancers
82
190272
2184
Но на самом деле, эти стеснительные танцоры
03:12
just want someone to ask them to join.
83
192456
2553
безумно хотят, чтобы их кто-нибудь пригласил потанцевать.
03:15
So, when a water randomly bumps into one of them
84
195009
3224
Поэтому, когда молекула воды наталкивается на кого-то из них
03:18
and pulls them into the dance away from their group,
85
198233
2584
и вытаскивает их из группы потанцевать,
03:20
they go.
86
200817
1166
они соглашаются.
03:21
And once they go into the dance,
87
201983
1379
Как только они выходят на танцпол,
03:23
they don't come back out.
88
203362
1586
назад уже не возвращаются.
03:24
And in fact, the addition of the salt ions
89
204948
2404
По сути, участие ионов соли
03:27
adds more possible dance positions
90
207352
2060
вносит разнообразие в танцевальные движения
03:29
in the square dance,
91
209412
1378
кадрили,
03:30
so it is favored for them to stay dancing with water.
92
210790
3183
поэтому молекулам воды очень нравиться с ними танцевать.
03:35
Now, let's take oil.
93
215156
1963
Возьмём масло.
03:37
With oil, the molecules are sort of interested
94
217119
2681
Молекулы масла вроде как заинтересованы
03:39
in dancing with water,
95
219800
1087
потанцевать с водой,
03:40
so entropy favors them joining the dance.
96
220887
2251
поэтому энтропия благоприятствует этому.
03:43
The problem is that oil molecules
97
223138
2055
Проблема в том, что молекулы масла
03:45
are wearing gigantic ballgowns,
98
225193
2278
одеты в огромные бальные платья,
03:47
and they're way bigger than water molecules.
99
227471
2569
и они гораздо больше, чем молекулы воды.
03:50
So, when an oil molecule gets pulled in,
100
230040
2434
Когда молекула масла выходит на танцпол,
03:52
their size is really disruptive to the dance
101
232474
2825
их размер мешает танцевать
03:55
and the random exchange of partners
102
235299
1620
и обмениваться партнёрами —
03:56
that the waters engage in,
103
236919
1703
молекулами воды,
03:58
a very important part of the dance.
104
238622
1707
что является весьма важной частью танца.
04:00
In addition, they are not great dancers.
105
240329
2556
К тому же, они не такие уж хорошие танцоры.
04:02
The water molecules try to engage
106
242885
1920
Молекулы воды пытаются задействовать
04:04
the oil molecules in the dance,
107
244805
1659
молекулы масла в танце,
04:06
but they just keep bumping into their dresses
108
246464
2426
но лишь наталкиваются на их платья
04:08
and taking up all the room on the dance floor.
109
248890
2660
и падают на танцпол.
04:11
There are way more ways the waters can dance
110
251550
2173
Без масла молекулы воды
04:13
when the oil gets off the floor,
111
253723
2042
могут танцевать куда более разнообразно,
04:15
so the waters squeeze out the oil,
112
255765
2449
поэтому молекулы воды прогоняют масло с танцпола,
04:18
pushing it back to the bench with the others.
113
258214
2589
отправляя их на скамейку к другим.
04:20
Pretty soon, when a large number of oils
114
260803
2084
Вскоре, когда собирается большое количество подобных молекул масла,
04:22
have been squeezed over to the side,
115
262887
2084
выгнанных с танцпола,
04:24
they band together to commiserate
116
264971
2309
они начинают жаловаться друг другу,
04:27
about how unfair the waters are being
117
267280
2175
как несправедливо с ними обошлись молекулы воды,
04:29
and stick together as a group.
118
269455
1953
и держатся обособленной группой.
04:31
So, it is this combination
119
271408
1338
Такова совокупность
04:32
of the interactions between molecules
120
272746
2336
взаимоотношений между молекулами
04:35
and the configurations available to them
121
275082
2390
и возможных связей между ними,
04:37
when they're moving randomly
122
277472
1418
пока они хаотично передвигаются,
04:38
that dictates whether they mix.
123
278890
2326
что определяет растворимость одного вещества в другом.
04:41
In other words, water and oil don't mix
124
281216
2421
Другими словами, масло не растворяется в воде,
04:43
because they just don't make great dance partners.
125
283637
3580
потому что они плохие партнёры по танцам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7