Why don't oil and water mix? - John Pollard

1,232,740 views ・ 2013-10-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soroush sabouri Reviewer: soheila jafari
00:06
Why does salt dissolve in water but oil doesn't?
0
6738
3591
چرا نمک در آب حل میشود اما روغن نه؟
00:10
Well, in a word, chemistry,
1
10329
1795
در یک کلمه، به دلایل شیمیایی
00:12
but that's not very satisfying, is it?
2
12124
2204
هرچند که این پاسخ قانع کننده‌ای نیست.
00:14
Well, the reason salt dissolves and oil does not
3
14328
3114
خب، حل شدن نمک و حل نشدن روغن
00:17
comes down to the two big reasons
4
17442
1710
که چرا رخ م‌یدهد
00:19
why anything happens at all:
5
19152
2196
دو دلیل عمده دارد:
00:21
energetics
6
21348
933
تبادل انرژی
00:22
and entropy.
7
22281
1208
و آنتروپی
00:23
Energetics deals primarily
8
23489
1833
با ایجاد نیروی کششی بین اجسام
00:25
with the attractive forces between things.
9
25322
2881
انرژی حرف اول را میزند.
00:28
When we look at oil or salt in water,
10
28203
2952
وقتی به روغن یا نمک در آب نگاه می کنیم،
00:31
we focus on the forces between particles
11
31155
2997
ما روی نیروهای بین ذرات تمرکز کرده ایم.
00:34
on a very, very, very small scale,
12
34152
2627
در ابعاد خیلی، خیلی، خیلی کوچک،
00:36
the molecular level.
13
36779
1401
در حد مولکولی.
00:38
To give you a sense of this scale,
14
38180
1718
برای درک این ابعاد،
00:39
in one glass of water,
15
39898
1701
در یک لیوان آب،
00:41
there are more molecules
16
41599
1511
تعداد مولکول های موجود
00:43
than known stars in the universe.
17
43110
2706
از کل ستاره های شناخته شده جهان بیشتر است.
00:45
Now, all of these molecules are in constant motion,
18
45816
3632
تمام این مولکول‌ها در حرکت هستند،
00:49
moving, vibrating, and rotating.
19
49448
3012
جابجایی، ارتعاش و چرخش.
00:52
What prevents almost all of those molecules
20
52460
2314
چیزی که از خروج این مولکول‌ها
00:54
from just flying out of the glass
21
54774
2084
از لیوان جلوگیری می کند
00:56
are the attractive interactions between molecules.
22
56858
3412
اثرات متقابل کششی بین مولکول‌هاست.
وقتی میگوییم تبادل انرژی
01:00
The strength of the interactions
23
60270
960
01:01
between water, itself, and other substances
24
61230
3252
قدرت برهمکنش
بین آب، با خودش و دیگر مواد مقصود ماست .
01:04
is what we mean when we say energetics.
25
64482
3251
01:07
You can think of the water molecules engaging
26
67733
2141
می توانید مولکول‌های آب را در
01:09
in a constant dance,
27
69874
1545
یک رقص دائما پیوسته تصور کنید،
01:11
sort of like a square dance
28
71419
1628
چیزی مانند یک رقص محلی
01:13
where they constantly and randomly exchange partners.
29
73047
3454
که به طور پیوسته و تصادفی هم رقص ها عوض می شوند.
01:16
Put simply, the ability for substances
30
76501
2684
به بیان ساده، توانایی مواد
01:19
to interact with water,
31
79185
1491
برای تعامل با آب،
01:20
balanced with how they disrupt
32
80676
1622
و تعادل در چگونگی پخش شدن
01:22
how water interacts with itself,
33
82298
2583
چگونه آب با خودش تعامل دارد،
01:24
plays an important role in explaining
34
84881
2349
نقش کلیدی در توضیح اینکه
01:27
why certain things mix well into water
35
87230
2669
چرا چیزهای خاصی در آب حل می‌شوند
01:29
and others don't.
36
89899
1750
و مابقی نه، ایفا می کند.
01:32
Entropy basically describes
37
92048
1864
آنتروپی اساسا توصیف‌گر
01:33
the way things and energy can be arranged
38
93912
2719
راه هایی است که انرژی و مواد می توانند کنار هم چیده شوند
01:36
based on random motion.
39
96631
1872
بر اساس حرکت تصادفی.
01:38
For example, think of the air in a room.
40
98503
2697
برای نمونه، به هوای داخل اتاق فکر کنید.
01:41
Imagine all the different possible arrangements
41
101200
2862
تمام ترتیب های ممکن برای تریلیون ذرات
01:44
in space for the trillions of particles
42
104062
2588
موجود در هوا را
01:46
that make up the air.
43
106650
1481
در فضای موجود در نظر بگیرید.
01:48
Some of those arrangments
44
108131
1036
برخی از این چیدمان‌ها
01:49
might have all the oxygen molecules over here
45
109167
2996
ممکن است تمام اکسیژن را در این سو
01:52
and all the nitrogen molecules over there,
46
112163
2651
و تمام نیتروژن را در آن سو
01:54
separated.
47
114814
1041
جدا نگه دارد.
01:55
But far more of the possible arrangements
48
115855
2375
اما چیدمانی که از همه ممکن‌تر است
01:58
have those molecules mixed up with one another.
49
118230
3000
مخلوط شدن همه این مولکول ها در یکدیگر است.
02:01
So, entropy favors mixing.
50
121230
2251
پس آنتروپی، مخلوط شدن را ترجیح م یدهد.
02:03
Energetics deals with attractive forces.
51
123481
2853
تبادل انرژی با نیروهای کششی.
02:06
And so, if attractive forces are present,
52
126334
2083
پس اگر نیروهای کششی وجود داشته باشند،
02:08
the probability of some arrangements
53
128417
1904
احتمال برخی از چیدمان‌ها
02:10
can be enhanced,
54
130321
1179
افزایش می یابد،
02:11
the ones where things are attracted to each other.
55
131500
2280
آنهایی که در آنها همه چیز به سمت هم کشیده می شوند.
02:13
So, it is always the balance of these two things
56
133780
2514
پس تعادل بین انرژی و آنتروپی است که
02:16
that determines what happens.
57
136294
2577
همه چیز را مشخص می کند.
02:18
On the molecular level,
58
138871
1414
در مقیاس مولکولی،
02:20
water is comprised of water molecules,
59
140285
2379
آب از مولکول‌های آب تشکیل شده است،
02:22
made up of two hydrogen atoms and an oxygen atom.
60
142664
3165
شامل دو اتم هیدروژن و یک اتم اکسیژن.
02:25
As liquid water, these molecules are engaged
61
145829
2668
در آب مایع این مولکول‌ها
02:28
in a constant and random square dance
62
148497
2334
در یک رقص پیوسته هستند
02:30
that is called the hydrogen bonding network.
63
150831
3555
که به آن شبکه پیوند هیدروژنی میگویند.
02:34
Entropy favors keeping
64
154386
1385
آنتروپی دوست دارد
02:35
the square dance going at all times.
65
155771
2247
این جنب و جوش را حفظ کند.
02:38
There are always more ways
66
158018
1296
در این شکل از چیدمان
02:39
that all the water molecules can arrange
67
159314
1828
برای مولکولها آب
02:41
in a square dance,
68
161142
1207
راه های بیشتری هست
02:42
as compared to if the water molecules
69
162349
2441
نسبت به چیدمان
02:44
did a line dance.
70
164790
631
خطی مولکولها پشت هم.
02:45
So, the square dance constantly goes on.
71
165421
2360
پس این جنب و جوش همواره حفظ خواهد شد .
02:47
So, what happens when you put salt in the water?
72
167781
2969
وقتی نمک را به آب اضافه میکنیم چه می‌شود ؟
02:50
Well, on the molecular level,
73
170750
1998
در سطح مولکولی،
02:52
salt is actually made up of two different ions,
74
172748
2836
نمک از دو نوع یون تشکیل شده است،
02:55
chlorine and sodium,
75
175584
2254
کلر و سدیم،
02:57
that are organized like a brick wall.
76
177838
2244
که ساختاری مانند دیوار دارند.
03:00
They show up to the dance
77
180082
1420
آنها به این جنب و جوش
03:01
as a big group in formation
78
181502
1884
مثل یک گروه اضافه می‌شوند
03:03
and sit on the side at first,
79
183386
1654
و ابتدا یک گوشه می‌نشینند،
03:05
shy and a bit reluctant to break apart
80
185040
2391
خجالتی و بی میل به تکه شدن
03:07
into individual ions to join the dance.
81
187431
2841
به یون مجزا و پیوستن به رقص.
03:10
But secretly, those shy dancers
82
190272
2184
اما در دلشون، آنها منتظرند
03:12
just want someone to ask them to join.
83
192456
2553
تا کسی از آنها بخواد به رقص بپیوندند.
03:15
So, when a water randomly bumps into one of them
84
195009
3224
پس وقتی آب تصادفا به یکی ار آنها برمی‌خورد
03:18
and pulls them into the dance away from their group,
85
198233
2584
و آنها را به رقص دور از گروهشان می‌آورد،
03:20
they go.
86
200817
1166
آنها جدا می‌شوند.
03:21
And once they go into the dance,
87
201983
1379
همین که آنها به رقص بپیوندند،
03:23
they don't come back out.
88
203362
1586
دیگر برنمی‌گردند.
03:24
And in fact, the addition of the salt ions
89
204948
2404
در وافع، اضافه شدن یون های نمک
03:27
adds more possible dance positions
90
207352
2060
امکان رقص‌های متفاوت تری را
03:29
in the square dance,
91
209412
1378
فراهم میکند،
03:30
so it is favored for them to stay dancing with water.
92
210790
3183
آنها می خواهند که رقص با آب را ادامه دهند.
03:35
Now, let's take oil.
93
215156
1963
حالا، نوبت روغن است.
03:37
With oil, the molecules are sort of interested
94
217119
2681
مولکول‌های روغن نیز علاقه مند به
03:39
in dancing with water,
95
219800
1087
رقص با آب هستند
03:40
so entropy favors them joining the dance.
96
220887
2251
بنابراین آنتروپی تمایل دارد آنها را برقصاند.
03:43
The problem is that oil molecules
97
223138
2055
مشکل آنجاست که مولکول‌های روغن
03:45
are wearing gigantic ballgowns,
98
225193
2278
لباس بزرگی پوشیده‌اند،
03:47
and they're way bigger than water molecules.
99
227471
2569
و اندازه ی بسیار بزگتری از آب دارند.
03:50
So, when an oil molecule gets pulled in,
100
230040
2434
پس وقتی مولکول‌‌های روغن جذب می‌شوند،
03:52
their size is really disruptive to the dance
101
232474
2825
اندازه ی آنها رقص را
03:55
and the random exchange of partners
102
235299
1620
و جابه جا شدن با آب را
03:56
that the waters engage in,
103
236919
1703
که بخش مهمی از رقص است
03:58
a very important part of the dance.
104
238622
1707
به هم می‌زند.
04:00
In addition, they are not great dancers.
105
240329
2556
علاوه بر این آنها خوب نمی‌رقصند.
04:02
The water molecules try to engage
106
242885
1920
مولکول‌های آب تلاش میکنند تا
04:04
the oil molecules in the dance,
107
244805
1659
با مولکول‌های روغن برقصند
04:06
but they just keep bumping into their dresses
108
246464
2426
اما آنها فقط ضربه می‌زنند
04:08
and taking up all the room on the dance floor.
109
248890
2660
و تمام فضای رقص را اشغال می‌کنند
04:11
There are way more ways the waters can dance
110
251550
2173
مولکول‌های آب راه های بیشتری برای رقص دارند
04:13
when the oil gets off the floor,
111
253723
2042
اما زمانی که مولکول‌های روغن بروند،
04:15
so the waters squeeze out the oil,
112
255765
2449
پس آب ها روغن را به بیرون هل می‌دهند،
04:18
pushing it back to the bench with the others.
113
258214
2589
تا با بقیه روی صندلی‌ها بنشینند.
04:20
Pretty soon, when a large number of oils
114
260803
2084
خیلی زود، وقتی تعداد زیادی از روغن ها
04:22
have been squeezed over to the side,
115
262887
2084
به بیرون هل داده شدند،
04:24
they band together to commiserate
116
264971
2309
دور هم جمع می شوند تا همدردی کنند
04:27
about how unfair the waters are being
117
267280
2175
که چقدر مولکول‌های آب ناجوانمرد هستند
04:29
and stick together as a group.
118
269455
1953
و مانند یک گروه به هم وصل می‌شوند.
04:31
So, it is this combination
119
271408
1338
پس این ترکیب و
04:32
of the interactions between molecules
120
272746
2336
فعل و انفعالات بین مولکولی
04:35
and the configurations available to them
121
275082
2390
و چیدمان آنها
04:37
when they're moving randomly
122
277472
1418
هنگام حرکت‌های تصادفی
04:38
that dictates whether they mix.
123
278890
2326
است که آنها را مخلوط می‌کند.
04:41
In other words, water and oil don't mix
124
281216
2421
به زبان دیگر، آب و روغن مخلوط نمی‌شوند
04:43
because they just don't make great dance partners.
125
283637
3580
چون نمیتوانند به خوبی با هم برقصند
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7