Why don't oil and water mix? - John Pollard

Pourquoi l'eau et l'huile ne se mélangent-elles pas ? John Pollard

1,232,740 views

2013-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Why don't oil and water mix? - John Pollard

Pourquoi l'eau et l'huile ne se mélangent-elles pas ? John Pollard

1,232,740 views ・ 2013-10-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pierre Granchamp Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Why does salt dissolve in water but oil doesn't?
0
6738
3591
Pourquoi le sel se dissout-il dans l'eau mais pas l'huile?
00:10
Well, in a word, chemistry,
1
10329
1795
En un mot, à cause de la chimie,
00:12
but that's not very satisfying, is it?
2
12124
2204
mais ce n'est pas suffisant, non ?
00:14
Well, the reason salt dissolves and oil does not
3
14328
3114
La raison pour laquelle le sel se dissout dans l'eau mais pas l'huile
00:17
comes down to the two big reasons
4
17442
1710
se réduit à deux raisons principales
00:19
why anything happens at all:
5
19152
2196
qui sont au cœur de tout :
00:21
energetics
6
21348
933
l'énergétique
00:22
and entropy.
7
22281
1208
et l'entropie.
00:23
Energetics deals primarily
8
23489
1833
L'énergétique couvre en gros
00:25
with the attractive forces between things.
9
25322
2881
les forces d'attraction entre les choses.
00:28
When we look at oil or salt in water,
10
28203
2952
Quand on regarde de l'huile ou du sel dans l'eau,
00:31
we focus on the forces between particles
11
31155
2997
on se concentre sur les forces entre particules
00:34
on a very, very, very small scale,
12
34152
2627
à une très, très très petite échelle,
00:36
the molecular level.
13
36779
1401
au niveau moléculaire.
00:38
To give you a sense of this scale,
14
38180
1718
Pour vous en donner une idée,
00:39
in one glass of water,
15
39898
1701
dans un verre d'eau,
00:41
there are more molecules
16
41599
1511
il y a plus de molécules
00:43
than known stars in the universe.
17
43110
2706
que d'étoiles connues dans l'univers.
00:45
Now, all of these molecules are in constant motion,
18
45816
3632
Toutes ces molécules sont en mouvement constant,
00:49
moving, vibrating, and rotating.
19
49448
3012
remuant, vibrant et virevoltant.
00:52
What prevents almost all of those molecules
20
52460
2314
Ce qui empêche la plupart de ces molécules
00:54
from just flying out of the glass
21
54774
2084
de s'envoler hors du verre
00:56
are the attractive interactions between molecules.
22
56858
3412
c'est l'interaction attractive entre molécules.
01:00
The strength of the interactions
23
60270
960
La force de ces interactions
01:01
between water, itself, and other substances
24
61230
3252
entre l'eau et elle-même, et avec d'autres substances
01:04
is what we mean when we say energetics.
25
64482
3251
c'est ce qu'on appelle l'énergétique.
01:07
You can think of the water molecules engaging
26
67733
2141
Vous pouvez imaginer les molécules
01:09
in a constant dance,
27
69874
1545
dansant perpétuellement
01:11
sort of like a square dance
28
71419
1628
un genre de samba,
01:13
where they constantly and randomly exchange partners.
29
73047
3454
où elles changent sans arrêt de partenaires au hasard.
01:16
Put simply, the ability for substances
30
76501
2684
Simplement, la capacité des substances
01:19
to interact with water,
31
79185
1491
à interagir avec l'eau,
01:20
balanced with how they disrupt
32
80676
1622
ou à ne pas interagir
01:22
how water interacts with itself,
33
82298
2583
comme l'eau interagit avec elle-même,
01:24
plays an important role in explaining
34
84881
2349
joue un rôle important pour expliquer
01:27
why certain things mix well into water
35
87230
2669
pourquoi certaines choses se mélangent bien dans l'eau
01:29
and others don't.
36
89899
1750
et d'autres non.
01:32
Entropy basically describes
37
92048
1864
L'entropie décrit
01:33
the way things and energy can be arranged
38
93912
2719
la manière dont les choses et
l'énergie peuvent se combiner
01:36
based on random motion.
39
96631
1872
à partir d'un mouvement aléatoire.
01:38
For example, think of the air in a room.
40
98503
2697
Prenez par exemple l'air d'une pièce.
01:41
Imagine all the different possible arrangements
41
101200
2862
Imaginez tous les arrangements
01:44
in space for the trillions of particles
42
104062
2588
dans l'espace pour les milliers de milliards de particules
01:46
that make up the air.
43
106650
1481
qui composent l'air.
01:48
Some of those arrangments
44
108131
1036
Certains de ces arrangements
01:49
might have all the oxygen molecules over here
45
109167
2996
pourraient avoir toutes les molécules d'oxygène par ici
01:52
and all the nitrogen molecules over there,
46
112163
2651
et toutes les molécules d'azote par là,
01:54
separated.
47
114814
1041
séparées.
01:55
But far more of the possible arrangements
48
115855
2375
Mais il y a beaucoup plus de combinaisons
01:58
have those molecules mixed up with one another.
49
118230
3000
qui mixent les molécules entre elles.
02:01
So, entropy favors mixing.
50
121230
2251
Donc, l'entropie préfère le mélange.
02:03
Energetics deals with attractive forces.
51
123481
2853
L'énergétique s'occupe des forces d'attration
02:06
And so, if attractive forces are present,
52
126334
2083
et donc, si les forces d'attraction sont présentes
02:08
the probability of some arrangements
53
128417
1904
la probabilité de certaines combinaisons
02:10
can be enhanced,
54
130321
1179
peut être augmentée,
02:11
the ones where things are attracted to each other.
55
131500
2280
celles dans lesquelles les molécules
sont attirées par les autres.
02:13
So, it is always the balance of these two things
56
133780
2514
C'est toujours l'équilibre entre ces deux aspects
02:16
that determines what happens.
57
136294
2577
qui détermine ce qui se passe.
02:18
On the molecular level,
58
138871
1414
Au niveau moléculaire,
02:20
water is comprised of water molecules,
59
140285
2379
l'eau est formée de molécules d'eau,
02:22
made up of two hydrogen atoms and an oxygen atom.
60
142664
3165
composées de deux atomes d'hydrogène et d'un atome d'oxygène.
02:25
As liquid water, these molecules are engaged
61
145829
2668
Dans l'eau liquide, ces molécules sont constamment
02:28
in a constant and random square dance
62
148497
2334
en train de danser la samba,
02:30
that is called the hydrogen bonding network.
63
150831
3555
ce qu'on appelle le réseau de liaisons hydrogène.
02:34
Entropy favors keeping
64
154386
1385
L'entropie préfère que
02:35
the square dance going at all times.
65
155771
2247
la danse ne s'arrête jamais.
02:38
There are always more ways
66
158018
1296
il y a toujours plus de possibilités
02:39
that all the water molecules can arrange
67
159314
1828
que toutes les molécules d'eau s'arrangent
02:41
in a square dance,
68
161142
1207
dans une samba,
02:42
as compared to if the water molecules
69
162349
2441
plutôt que si elles dansaient
02:44
did a line dance.
70
164790
631
en ligne.
02:45
So, the square dance constantly goes on.
71
165421
2360
Donc, la samba ne s'arrête jamais.
02:47
So, what happens when you put salt in the water?
72
167781
2969
Alors que se passe-t-il quand on ajoute du sel dans l'eau?
02:50
Well, on the molecular level,
73
170750
1998
Et bien, au niveau moléculaire,
02:52
salt is actually made up of two different ions,
74
172748
2836
le sel est composé de deux ions différents,
02:55
chlorine and sodium,
75
175584
2254
chlorure et sodium,
02:57
that are organized like a brick wall.
76
177838
2244
qui sont agencés comme un mur de briques.
03:00
They show up to the dance
77
180082
1420
Ils arrivent sur la piste
03:01
as a big group in formation
78
181502
1884
comme un grand groupe compact
03:03
and sit on the side at first,
79
183386
1654
et ils s'asseyent tout d'abord sur le côté,
03:05
shy and a bit reluctant to break apart
80
185040
2391
timides et réticents à se séparer
03:07
into individual ions to join the dance.
81
187431
2841
en ions individuels pour aller danser.
03:10
But secretly, those shy dancers
82
190272
2184
Mais en secret, ces danseurs timides
03:12
just want someone to ask them to join.
83
192456
2553
attendent juste qu'on les invite.
03:15
So, when a water randomly bumps into one of them
84
195009
3224
Et, quand l'eau tombe sur eux par hasard,
03:18
and pulls them into the dance away from their group,
85
198233
2584
et les attire sur la piste hors de son groupe,
03:20
they go.
86
200817
1166
ils y vont.
03:21
And once they go into the dance,
87
201983
1379
Et quand ils commencent à danser,
03:23
they don't come back out.
88
203362
1586
ils ne reviennent pas.
03:24
And in fact, the addition of the salt ions
89
204948
2404
En fait, l'addition des ions sels
03:27
adds more possible dance positions
90
207352
2060
ajoute de nouvelles possibilités de figures
03:29
in the square dance,
91
209412
1378
à la samba,
03:30
so it is favored for them to stay dancing with water.
92
210790
3183
donc ils préfèrent continuer à danser avec l'eau
03:35
Now, let's take oil.
93
215156
1963
Maintenant, prenons l'huile.
03:37
With oil, the molecules are sort of interested
94
217119
2681
Pour l'huile, les molécules seraient d'accord
03:39
in dancing with water,
95
219800
1087
de danser avec l'eau,
03:40
so entropy favors them joining the dance.
96
220887
2251
et l'entropie voudrait bien
qu'elles rejoignent la piste.
03:43
The problem is that oil molecules
97
223138
2055
Le problème est que les molécules d'huile
03:45
are wearing gigantic ballgowns,
98
225193
2278
portent des robes de bal gigantesques,
03:47
and they're way bigger than water molecules.
99
227471
2569
qui sont bien plus grandes que les molécules d'eau.
Si bien que quand une molécule d'huile
03:50
So, when an oil molecule gets pulled in,
100
230040
2434
est attrapée
03:52
their size is really disruptive to the dance
101
232474
2825
sa taille vient bousculer la danse
03:55
and the random exchange of partners
102
235299
1620
et l'échange aléatoire de partenaires
03:56
that the waters engage in,
103
236919
1703
auquel participe l'eau
03:58
a very important part of the dance.
104
238622
1707
est une partie importante de la danse.
04:00
In addition, they are not great dancers.
105
240329
2556
En plus, elles ne sont pas bonnes danseuses.
04:02
The water molecules try to engage
106
242885
1920
Les molécules d'eau essaient d'inviter
04:04
the oil molecules in the dance,
107
244805
1659
les molécules d'huile dans la danse,
04:06
but they just keep bumping into their dresses
108
246464
2426
mais elles n'arrêtent pas de se cogner à leurs robes
04:08
and taking up all the room on the dance floor.
109
248890
2660
et en plus, elles prennent toutela place sur la piste.
04:11
There are way more ways the waters can dance
110
251550
2173
Il y a beaucoup plus de façons de danser pour l'eau
04:13
when the oil gets off the floor,
111
253723
2042
quand l'huile sort de la piste,
04:15
so the waters squeeze out the oil,
112
255765
2449
alors l'eau fait sortir l'huile,
04:18
pushing it back to the bench with the others.
113
258214
2589
et la repousse dans les coins avec les autres.
04:20
Pretty soon, when a large number of oils
114
260803
2084
Et dès qu'un grand nombre d'huiles
04:22
have been squeezed over to the side,
115
262887
2084
a été repoussé sur le côté,
04:24
they band together to commiserate
116
264971
2309
elles se réunissent pour se plaindre
04:27
about how unfair the waters are being
117
267280
2175
de la manière dont l'eau les traite
04:29
and stick together as a group.
118
269455
1953
et se regroupent ensemble.
04:31
So, it is this combination
119
271408
1338
Ainsi, c'est cette combinaison
04:32
of the interactions between molecules
120
272746
2336
des interactions entre molécules
04:35
and the configurations available to them
121
275082
2390
et des configurations possibles
04:37
when they're moving randomly
122
277472
1418
quand elles se déplacent au hasard
04:38
that dictates whether they mix.
123
278890
2326
qui décide si elles se mélangent.
04:41
In other words, water and oil don't mix
124
281216
2421
En d'autres termes, l'eau et l'huile ne se mélangent pas
04:43
because they just don't make great dance partners.
125
283637
3580
parce qu'elles ne forment pas un bon couple de danseurs.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7