Why don't oil and water mix? - John Pollard

Por que água e óleo não se misturam? - John Pollard

1,232,740 views ・ 2013-10-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:06
Why does salt dissolve in water but oil doesn't?
0
6738
3591
Por que o sal se dissolve na água e o óleo não?
00:10
Well, in a word, chemistry,
1
10329
1795
Bem, em uma palavra: química.
00:12
but that's not very satisfying, is it?
2
12124
2204
Mas isso não é suficiente, certo?
00:14
Well, the reason salt dissolves and oil does not
3
14328
3114
Bem, a razão pela qual o sal se dissolve na água e o óleo não
00:17
comes down to the two big reasons
4
17442
1710
se resume às duas grandes razões
00:19
why anything happens at all:
5
19152
2196
pelas quais tudo acontece: a energética e entropia.
00:21
energetics
6
21348
933
00:22
and entropy.
7
22281
1208
00:23
Energetics deals primarily
8
23489
1833
A energética lida principalmente
00:25
with the attractive forces between things.
9
25322
2881
com as forças de atração entre as coisas.
00:28
When we look at oil or salt in water,
10
28203
2952
Quando vemos óleo ou sal na água,
00:31
we focus on the forces between particles
11
31155
2997
nosso foco são as forças entre as partículas
00:34
on a very, very, very small scale,
12
34152
2627
em uma escala extremamente pequena,
00:36
the molecular level.
13
36779
1401
em nível molecular.
00:38
To give you a sense of this scale,
14
38180
1718
Para se ter uma ideia dessa proporção,
00:39
in one glass of water,
15
39898
1701
num copo com água, existem mais moléculas
00:41
there are more molecules
16
41599
1511
00:43
than known stars in the universe.
17
43110
2706
do que estrelas conhecidas no universo.
00:45
Now, all of these molecules are in constant motion,
18
45816
3632
Mas todas essas moléculas estão em movimento constante,
00:49
moving, vibrating, and rotating.
19
49448
3012
movimentando-se, vibrando e girando.
00:52
What prevents almost all of those molecules
20
52460
2314
O que impede que quase todas as moléculas
00:54
from just flying out of the glass
21
54774
2084
simplesmente saiam voando do copo
00:56
are the attractive interactions between molecules.
22
56858
3412
são as interações de atração entre as moléculas.
01:00
The strength of the interactions
23
60270
960
A força das interações entre a água e outras substâncias
01:01
between water, itself, and other substances
24
61230
3252
01:04
is what we mean when we say energetics.
25
64482
3251
é o que queremos dizer com "energética".
01:07
You can think of the water molecules engaging
26
67733
2141
Pode-se imaginar as moléculas de água como que numa dança constante,
01:09
in a constant dance,
27
69874
1545
01:11
sort of like a square dance
28
71419
1628
meio como uma dança de quadrilha,
01:13
where they constantly and randomly exchange partners.
29
73047
3454
na qual elas constantemente e aleatoriamente trocam de parceiras.
01:16
Put simply, the ability for substances
30
76501
2684
De forma simples, a habilidade que as substâncias
têm de interagir com a água,
01:19
to interact with water,
31
79185
1491
01:20
balanced with how they disrupt
32
80676
1622
contrabalanceadas pela forma como elas se separam,
01:22
how water interacts with itself,
33
82298
2583
como a água interage consigo mesma,
01:24
plays an important role in explaining
34
84881
2349
em grande parte explica
01:27
why certain things mix well into water
35
87230
2669
por que certas coisas se misturam bem com a água
01:29
and others don't.
36
89899
1750
e outras não.
01:32
Entropy basically describes
37
92048
1864
A entropia basicamente descreve
01:33
the way things and energy can be arranged
38
93912
2719
a forma como as coisas e a energia podem se organizar,
01:36
based on random motion.
39
96631
1872
com base no movimento aleatório.
01:38
For example, think of the air in a room.
40
98503
2697
Por exemplo, imagine o ar em uma sala.
01:41
Imagine all the different possible arrangements
41
101200
2862
Imagine todas as diferentes disposições possíveis
01:44
in space for the trillions of particles
42
104062
2588
no espaço, para as trilhões de partículas
01:46
that make up the air.
43
106650
1481
que compõem o ar.
01:48
Some of those arrangments
44
108131
1036
Algumas dessas disposições
01:49
might have all the oxygen molecules over here
45
109167
2996
talvez mostrem todas as moléculas de oxigênio deste lado
01:52
and all the nitrogen molecules over there,
46
112163
2651
e todas as moléculas de nitrogênio daquele lado, separadas.
01:54
separated.
47
114814
1041
01:55
But far more of the possible arrangements
48
115855
2375
Mas a mais comum das possíveis disposições
01:58
have those molecules mixed up with one another.
49
118230
3000
é a em que as moléculas se misturam umas com as outras.
02:01
So, entropy favors mixing.
50
121230
2251
Então, a entropia favorece a mistura.
02:03
Energetics deals with attractive forces.
51
123481
2853
A energética lida com as forças de atração.
02:06
And so, if attractive forces are present,
52
126334
2083
Então, se as forças de atração estiverem presentes,
02:08
the probability of some arrangements
53
128417
1904
a probabilidade de algumas disposições pode ser intensificada,
02:10
can be enhanced,
54
130321
1179
02:11
the ones where things are attracted to each other.
55
131500
2280
disposições em que as coisas atraem-se entre si.
02:13
So, it is always the balance of these two things
56
133780
2514
Então, é sempre o equilíbrio entre essas duas coisas
02:16
that determines what happens.
57
136294
2577
que determina o que acontece.
02:18
On the molecular level,
58
138871
1414
Em nível molecular, a água é composta de moléculas de água,
02:20
water is comprised of water molecules,
59
140285
2379
02:22
made up of two hydrogen atoms and an oxygen atom.
60
142664
3165
formadas por dois átomos de hidrogênio e um átomo de oxigênio.
02:25
As liquid water, these molecules are engaged
61
145829
2668
As moléculas de água em estado líquido se atraem
02:28
in a constant and random square dance
62
148497
2334
numa dança de quadrilha constante e aleatória
02:30
that is called the hydrogen bonding network.
63
150831
3555
chamada de rede de ligação de hidrogênio.
02:34
Entropy favors keeping
64
154386
1385
A entropia faz com que a quadrilha continue o tempo todo.
02:35
the square dance going at all times.
65
155771
2247
02:38
There are always more ways
66
158018
1296
Há sempre mais formas de disposição das moléculas de água
02:39
that all the water molecules can arrange
67
159314
1828
02:41
in a square dance,
68
161142
1207
numa dança de quadrilha, se comparadas às moléculas de água
02:42
as compared to if the water molecules
69
162349
2441
02:44
did a line dance.
70
164790
631
realizassem uma dança em fileiras.
02:45
So, the square dance constantly goes on.
71
165421
2360
Então, a dança de quadrilha é constante.
02:47
So, what happens when you put salt in the water?
72
167781
2969
Assim, o que acontece quando se põe sal na água?
02:50
Well, on the molecular level,
73
170750
1998
Bem, em nível molecular,
02:52
salt is actually made up of two different ions,
74
172748
2836
o sal, na verdade, é composto por dois íons diferentes,
02:55
chlorine and sodium,
75
175584
2254
o cloro e o sódio,
02:57
that are organized like a brick wall.
76
177838
2244
organizados como uma parede de tijolos.
03:00
They show up to the dance
77
180082
1420
Eles chegam para a dança
03:01
as a big group in formation
78
181502
1884
como um grande grupo em formação e, a princípio, ficam meio de lado,
03:03
and sit on the side at first,
79
183386
1654
tímidos e um pouco relutantes em se separarem
03:05
shy and a bit reluctant to break apart
80
185040
2391
03:07
into individual ions to join the dance.
81
187431
2841
em íons individuais para se juntarem à dança.
03:10
But secretly, those shy dancers
82
190272
2184
Mas, secretamente, esses dançarinos tímidos
03:12
just want someone to ask them to join.
83
192456
2553
só precisam que alguém os convide para dançar.
03:15
So, when a water randomly bumps into one of them
84
195009
3224
Então, quando a água aleatoriamente esbarra em um deles
03:18
and pulls them into the dance away from their group,
85
198233
2584
e os tira de seu grupo para dançar,
03:20
they go.
86
200817
1166
eles vão.
03:21
And once they go into the dance,
87
201983
1379
E, uma vez que entram na dança, eles não saem mais.
03:23
they don't come back out.
88
203362
1586
03:24
And in fact, the addition of the salt ions
89
204948
2404
Na verdade, a adição de íons de sal
03:27
adds more possible dance positions
90
207352
2060
acrescenta mais possíveis posições de dança
03:29
in the square dance,
91
209412
1378
na dança de quadrilha.
03:30
so it is favored for them to stay dancing with water.
92
210790
3183
Então, para eles é melhor que permaneçam dançando com a água.
03:35
Now, let's take oil.
93
215156
1963
Agora, vejamos o óleo.
03:37
With oil, the molecules are sort of interested
94
217119
2681
Com o óleo, as moléculas ficam meio que interessadas
03:39
in dancing with water,
95
219800
1087
em dançar com a água,
03:40
so entropy favors them joining the dance.
96
220887
2251
então a entropia favorece que eles se juntem à dança.
03:43
The problem is that oil molecules
97
223138
2055
O problema é que as moléculas de óleo usam vestidos de baile gigantes,
03:45
are wearing gigantic ballgowns,
98
225193
2278
03:47
and they're way bigger than water molecules.
99
227471
2569
e são bem maiores que as moléculas de água.
03:50
So, when an oil molecule gets pulled in,
100
230040
2434
Então, quando uma molécula de óleo entra,
03:52
their size is really disruptive to the dance
101
232474
2825
seu tamanho é realmente problemático para a dança
03:55
and the random exchange of partners
102
235299
1620
e para a troca aleatória de parceiros que a água realiza,
03:56
that the waters engage in,
103
236919
1703
03:58
a very important part of the dance.
104
238622
1707
uma parte muito importante da dança.
04:00
In addition, they are not great dancers.
105
240329
2556
Além disso, elas não são boas dançarinas.
04:02
The water molecules try to engage
106
242885
1920
As moléculas de água tentam trazer as moléculas de óleo para a dança,
04:04
the oil molecules in the dance,
107
244805
1659
04:06
but they just keep bumping into their dresses
108
246464
2426
mas elas ficam esbarrando em seus vestidos
04:08
and taking up all the room on the dance floor.
109
248890
2660
e ocupando todo o espaço da pista de dança.
04:11
There are way more ways the waters can dance
110
251550
2173
Há muitas outras formas de a água dançar
04:13
when the oil gets off the floor,
111
253723
2042
quando o óleo deixa a pista,
04:15
so the waters squeeze out the oil,
112
255765
2449
então a água repele o óleo,
04:18
pushing it back to the bench with the others.
113
258214
2589
empurrando-o de volta para o banco, com os outros.
04:20
Pretty soon, when a large number of oils
114
260803
2084
Assim que um grande número de "óleos"
04:22
have been squeezed over to the side,
115
262887
2084
tiverem sido postos de escanteio,
04:24
they band together to commiserate
116
264971
2309
eles se reúnem para se compadecerem
04:27
about how unfair the waters are being
117
267280
2175
sobre como a água é injusta
04:29
and stick together as a group.
118
269455
1953
e se juntam, formando um grupo.
04:31
So, it is this combination
119
271408
1338
Então, é essa combinação de interações entre as moléculas
04:32
of the interactions between molecules
120
272746
2336
e as disposições possíveis para elas
04:35
and the configurations available to them
121
275082
2390
04:37
when they're moving randomly
122
277472
1418
quando estão se movendo aleatoriamente que indicam se vão se misturar.
04:38
that dictates whether they mix.
123
278890
2326
04:41
In other words, water and oil don't mix
124
281216
2421
Em outras palavras, a água e o óleo não se misturam
04:43
because they just don't make great dance partners.
125
283637
3580
porque simplesmente não são bons parceiros de dança.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7