Why don't oil and water mix? - John Pollard

Perché l'olio e l'acqua non si mescolano? - John Pollard

1,232,740 views

2013-10-10 ・ TED-Ed


New videos

Why don't oil and water mix? - John Pollard

Perché l'olio e l'acqua non si mescolano? - John Pollard

1,232,740 views ・ 2013-10-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Why does salt dissolve in water but oil doesn't?
0
6738
3591
Perché il sale si scioglie nell'acqua ma l'olio no?
00:10
Well, in a word, chemistry,
1
10329
1795
Beh, in breve: è colpa della chimica,
00:12
but that's not very satisfying, is it?
2
12124
2204
ma non è una risposta molto esaustiva. Vero?
00:14
Well, the reason salt dissolves and oil does not
3
14328
3114
Beh, la ragione per cui il sale si scioglie e l'olio non lo fa
00:17
comes down to the two big reasons
4
17442
1710
si riduce a due grandi ragioni
00:19
why anything happens at all:
5
19152
2196
del perché non accade nulla:
00:21
energetics
6
21348
933
l'energetica
00:22
and entropy.
7
22281
1208
e l'entropia.
00:23
Energetics deals primarily
8
23489
1833
L'energetica ha a che fare principalmente
00:25
with the attractive forces between things.
9
25322
2881
con le forze attrattive tra le cose.
00:28
When we look at oil or salt in water,
10
28203
2952
Quando guardiamo l'olio o il sale nell'acqua
00:31
we focus on the forces between particles
11
31155
2997
ci concentriamo sulle forze tra le particelle
00:34
on a very, very, very small scale,
12
34152
2627
su una dimensione molto, molto, molto piccola,
00:36
the molecular level.
13
36779
1401
a livello molecolare.
00:38
To give you a sense of this scale,
14
38180
1718
Per darvi un'idea di questa dimensione,
00:39
in one glass of water,
15
39898
1701
in un bicchiere di acqua,
00:41
there are more molecules
16
41599
1511
ci sono più molecole
00:43
than known stars in the universe.
17
43110
2706
di stelle conosciute nell'universo.
00:45
Now, all of these molecules are in constant motion,
18
45816
3632
Ora, tutte queste molecole sono in costante moto,
00:49
moving, vibrating, and rotating.
19
49448
3012
si spostano, vibrano e ruotano.
00:52
What prevents almost all of those molecules
20
52460
2314
Quello che impedisce a quasi tutte queste molecole
00:54
from just flying out of the glass
21
54774
2084
di volarsene via dal bicchiere
00:56
are the attractive interactions between molecules.
22
56858
3412
sono le interazioni attrattive tra le molecole.
01:00
The strength of the interactions
23
60270
960
La forza delle interazioni
01:01
between water, itself, and other substances
24
61230
3252
tra la stessa acqua e le altre sostanze
01:04
is what we mean when we say energetics.
25
64482
3251
è quello che intendiamo quando usiamo la parola 'energetica'.
01:07
You can think of the water molecules engaging
26
67733
2141
Potete pensare alle molecole dell'acqua come impegnate
01:09
in a constant dance,
27
69874
1545
in una costante danza,
01:11
sort of like a square dance
28
71419
1628
un po' come la quadriglia,
01:13
where they constantly and randomly exchange partners.
29
73047
3454
dove si scambiano costantemente e in maniera casuale i compagni di ballo.
01:16
Put simply, the ability for substances
30
76501
2684
In parole semplici, l'abilità della sostanza
01:19
to interact with water,
31
79185
1491
d'interagire con l'acqua,
01:20
balanced with how they disrupt
32
80676
1622
bilanciata con la velocità con cui interrompono questa interazione
01:22
how water interacts with itself,
33
82298
2583
e la velocità con cui l'acqua interagisce con se stessa,
01:24
plays an important role in explaining
34
84881
2349
gioca un ruolo importante nello spiegare
01:27
why certain things mix well into water
35
87230
2669
il perché alcune cose si mischiano meglio nell'acqua
01:29
and others don't.
36
89899
1750
e altre no.
01:32
Entropy basically describes
37
92048
1864
L'entropia fondamentalmente descrive
01:33
the way things and energy can be arranged
38
93912
2719
il modo in cui le cose e l'energia possono essere sistemate
01:36
based on random motion.
39
96631
1872
sulla base del moto casuale.
01:38
For example, think of the air in a room.
40
98503
2697
Ad esempio, pensate all'aria in una stanza.
01:41
Imagine all the different possible arrangements
41
101200
2862
Immaginate tutte le differenti possibili sistemazioni
01:44
in space for the trillions of particles
42
104062
2588
nello spazio per i trilioni di particelle
01:46
that make up the air.
43
106650
1481
che compongono l'aria.
01:48
Some of those arrangments
44
108131
1036
Alcune di queste sistemazioni
01:49
might have all the oxygen molecules over here
45
109167
2996
potrebbero avere tutte le molecole di ossigeno da una parte
01:52
and all the nitrogen molecules over there,
46
112163
2651
e tutte le molecole di azoto dall'altra parte,
01:54
separated.
47
114814
1041
separate.
01:55
But far more of the possible arrangements
48
115855
2375
Ma al di là delle possibili sistemazioni
01:58
have those molecules mixed up with one another.
49
118230
3000
queste molecole sono mischiate le une con le altre.
02:01
So, entropy favors mixing.
50
121230
2251
L'entropia favorisce dunque la miscelazione.
02:03
Energetics deals with attractive forces.
51
123481
2853
L'energetica invece gestisce le forze attrattive.
02:06
And so, if attractive forces are present,
52
126334
2083
Se quindi le forze attrattive sono presenti,
02:08
the probability of some arrangements
53
128417
1904
la probabilità di alcune sistemazioni
02:10
can be enhanced,
54
130321
1179
possono essere migliorate,
02:11
the ones where things are attracted to each other.
55
131500
2280
quelle dove le cose sono attratte le une alle altre.
02:13
So, it is always the balance of these two things
56
133780
2514
Dunque, è sempre l'equilibrio di queste due cose
02:16
that determines what happens.
57
136294
2577
che determina cosa avviene.
02:18
On the molecular level,
58
138871
1414
A livello molecolare
02:20
water is comprised of water molecules,
59
140285
2379
l'acqua è composta da molecole di acqua
02:22
made up of two hydrogen atoms and an oxygen atom.
60
142664
3165
che a loro volta sono costituite da due atomi d'idrogeno e uno di ossigeno.
02:25
As liquid water, these molecules are engaged
61
145829
2668
Allo stato liquido, queste molecole sono impegnate
02:28
in a constant and random square dance
62
148497
2334
in una costante e casuale quadriglia
02:30
that is called the hydrogen bonding network.
63
150831
3555
che viene chiamata rete di legami idrogeno.
02:34
Entropy favors keeping
64
154386
1385
L'entropia favorisce la continuazione
02:35
the square dance going at all times.
65
155771
2247
del ballo della quadriglia per tutto il tempo.
02:38
There are always more ways
66
158018
1296
Ci sono più modi
02:39
that all the water molecules can arrange
67
159314
1828
con cui le molecole di acqua possono sistemarsi
02:41
in a square dance,
68
161142
1207
in un ballo della quadriglia,
02:42
as compared to if the water molecules
69
162349
2441
rispetto a molecole d'acqua
02:44
did a line dance.
70
164790
631
che ballano in linea.
02:45
So, the square dance constantly goes on.
71
165421
2360
Così, la danza della quadriglia va avanti incessantemente.
02:47
So, what happens when you put salt in the water?
72
167781
2969
Cosa accade dunque quando mettiamo il sale nell'acqua?
02:50
Well, on the molecular level,
73
170750
1998
Beh, a livello molecolare,
02:52
salt is actually made up of two different ions,
74
172748
2836
il sale in realtà è composto da due differenti ioni,
02:55
chlorine and sodium,
75
175584
2254
il cloro e il sodio,
02:57
that are organized like a brick wall.
76
177838
2244
che sono organizzati come un muro di mattoni.
03:00
They show up to the dance
77
180082
1420
Loro si presentano al ballo
03:01
as a big group in formation
78
181502
1884
come un grande gruppo in formazione
03:03
and sit on the side at first,
79
183386
1654
e si siedono in disparte in un primo momento,
03:05
shy and a bit reluctant to break apart
80
185040
2391
timidi e un po' riluttanti a sparpagliarsi
03:07
into individual ions to join the dance.
81
187431
2841
in ioni individuali per unirsi alla danza.
03:10
But secretly, those shy dancers
82
190272
2184
Ma in segreto, quei timidi ballerini
03:12
just want someone to ask them to join.
83
192456
2553
desiderano solo che qualcuno chieda loro di unirsi al ballo.
03:15
So, when a water randomly bumps into one of them
84
195009
3224
Quando un'acqua per caso s'imbatte in uno di loro
03:18
and pulls them into the dance away from their group,
85
198233
2584
e li trascina nella danza lontano dal suo gruppo,
03:20
they go.
86
200817
1166
loro ci vanno.
03:21
And once they go into the dance,
87
201983
1379
E una volta dentro il turbinio della danza
03:23
they don't come back out.
88
203362
1586
non tornano indietro.
03:24
And in fact, the addition of the salt ions
89
204948
2404
E infatti, l'aggiunta di quegli ioni di sale
03:27
adds more possible dance positions
90
207352
2060
aggiunge più posizioni possibili di ballo
03:29
in the square dance,
91
209412
1378
nella quadriglia,
03:30
so it is favored for them to stay dancing with water.
92
210790
3183
quindi è preferibile per loro starsene a ballare con l'acqua.
03:35
Now, let's take oil.
93
215156
1963
Ora, prendiamo l'olio.
03:37
With oil, the molecules are sort of interested
94
217119
2681
Con l'olio, le molecole sono un po' interessate
03:39
in dancing with water,
95
219800
1087
a ballare con l'acqua,
03:40
so entropy favors them joining the dance.
96
220887
2251
quindi l'entropia preferisce che si uniscano alla danza.
03:43
The problem is that oil molecules
97
223138
2055
Il problema è che le molecole di olio
03:45
are wearing gigantic ballgowns,
98
225193
2278
indossano gigantesche gonne da ballo
03:47
and they're way bigger than water molecules.
99
227471
2569
e sono molto più grandi delle molecole di acqua.
03:50
So, when an oil molecule gets pulled in,
100
230040
2434
Quando una molecola di olio viene fatta entrare
03:52
their size is really disruptive to the dance
101
232474
2825
la sua dimensione è davvero di disturbo per il ballo
03:55
and the random exchange of partners
102
235299
1620
e lo scambio casuale di compagno di ballo
03:56
that the waters engage in,
103
236919
1703
nella quale le molecole di acqua s'impegnano,
03:58
a very important part of the dance.
104
238622
1707
un'importantissima parte della danza.
04:00
In addition, they are not great dancers.
105
240329
2556
In aggiunta, le molecole di olio non sono grandi ballerini.
04:02
The water molecules try to engage
106
242885
1920
Quelle dell'acqua tentano di impegnare
04:04
the oil molecules in the dance,
107
244805
1659
le molecole di olio nella danza
04:06
but they just keep bumping into their dresses
108
246464
2426
ma continuano semplicemente a scontrarsi con i loro vestiti
04:08
and taking up all the room on the dance floor.
109
248890
2660
e a occupare tutta la pista da ballo.
04:11
There are way more ways the waters can dance
110
251550
2173
Ci sono moltissimi modi in cui l'acqua può danzare
04:13
when the oil gets off the floor,
111
253723
2042
quando l'olio scende in pista,
04:15
so the waters squeeze out the oil,
112
255765
2449
quindi l'acqua butta fuori l'olio,
04:18
pushing it back to the bench with the others.
113
258214
2589
spingendolo nuovamente sulle panchine con gli altri.
04:20
Pretty soon, when a large number of oils
114
260803
2084
Molto presto, quando un gran numero di olii
04:22
have been squeezed over to the side,
115
262887
2084
sono stati messi all'angolo,
04:24
they band together to commiserate
116
264971
2309
si raggruppano insieme per commiserarsi
04:27
about how unfair the waters are being
117
267280
2175
di quando ingiusta sia l'acqua
04:29
and stick together as a group.
118
269455
1953
e rimangono compatti in gruppo.
04:31
So, it is this combination
119
271408
1338
È dunque questa combinazione
04:32
of the interactions between molecules
120
272746
2336
delle interazioni tra molecole
04:35
and the configurations available to them
121
275082
2390
e le configurazioni possibili tra di loro
04:37
when they're moving randomly
122
277472
1418
quando si muovono in maniera casuale
04:38
that dictates whether they mix.
123
278890
2326
che detta se si mischiano o meno.
04:41
In other words, water and oil don't mix
124
281216
2421
In altre parole, l'acqua e l'olio non si mescolano
04:43
because they just don't make great dance partners.
125
283637
3580
perché non sono grandi compagni di ballo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7