Confused about recycling? It’s not your fault - Shannon Odell

299,175 views ・ 2023-10-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
If you've ever looked at the bottom of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
Если вы когда-нибудь заглядывали на дно одноразовой бутылки или стаканчика,
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
вы, вероятно, видели вот такой символ.
00:13
Seeing this, many people assume the item they’re holding
2
13926
2878
Глядя на него, вы наверняка полагали, что эту упаковку
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
следует выбросить в мусорный бак для пластиковых отходов.
00:19
Yet many of these plastics are incapable of being recycled at most centers.
4
19474
5547
Однако многие из этих пластиковых изделий
невозможно переработать в большинстве предприятий по переработке.
00:25
In fact, of the 360 million tons of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
Из производимых в мире ежегодно 360 миллионов тонн пластика
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
на деле перерабатывается всего 9%.
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
Но почему же перерабатывается так мало пластика?
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
И что на самом деле означают все эти коды?
00:40
Our recycling problem is multi-layered, beginning at production.
9
40203
4004
Проблема утилизации пластика многокомпонентна
и начинается с процесса его производства.
00:44
About 18% of plastics are made from what is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
Около 18% пластмасс производится
из термореактивных полимеров, или реактопластов.
00:49
These plastics gain stability through curing,
11
49754
3253
Эти пластмассы образуются в процессе отверждения —
00:53
a process that hardens a material by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
необратимого сшивания между собой
молекулярных цепей вещества.
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
00:59
The very properties that make thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
Именно благодаря свойствам, придающим реактопластам их утилитарность —
01:04
in that they keep their shape and integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
способность изделий сохранять форму и целостность при максимальных нагрузках,
01:08
mean that they can’t be broken down and rebuilt
16
68064
2878
они не разлагаются и их невозможно получить вторично
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
на большинстве предприятий по переработке отходов.
01:14
Thankfully, most plastics are thermoplastics,
18
74654
3295
К счастью, большинство пластиковых изделий — термопласты,
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
и их можно плавить и заливать в новые формы.
01:20
But this category encompasses a variety of materials
20
80868
3462
Но эта категория включает в себя различные материалы
01:24
with unique chemical structures, weights, and properties,
21
84330
3962
с уникальной химической структурой, весом и свойствами,
01:28
all of which require different conditions for recycling.
22
88292
3754
а для их последующей переработки требуются разные условия.
01:32
As a result, only some of these thermoplastics
23
92338
2920
И в итоге лишь некоторые из этих термопластов
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
принимают в большинстве перерабатывающих предприятий.
01:38
Which brings us to our next problem: the confusing code system.
25
98094
4296
В связи с этим возникает новая проблема — запутанная система кодов переработки.
01:43
Developed and introduced by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
Разработанная производителями пластика и принятая в 1988 году система кодирования
01:47
this code was presented as a way to help consumers and facilities
27
107395
4337
была представлена как способ помочь потребителям и предприятиям
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
сортировать различные виды бытовых отходов.
01:53
Each number indicates the material the plastic is made of,
29
113484
3462
Число обозначает материал, из которого изготовлен пластик —
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
а именно — его смолу.
01:58
Some resin numbers are recyclable at most centers,
31
118781
3379
Некоторые смолы могут подвергаться вторичной переработке,
02:02
while others are not.
32
122160
1543
а другие — нет.
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
Однако в рамках этой классификации вокруг цифры располагаются стрелочки —
02:05
all numbers are surrounded by the universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
общепризнанный символ вторичной переработки,
02:10
misleading consumers into thinking that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
что вводит в заблуждение потребителей.
Ведь они считают, раз нарисован символ,
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
то такие отходы имеют шанс обрести вторую жизнь.
02:17
And just because a technically recyclable resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
И даже если гипотетически пригодная для вторичной переработки пластмасса
окажется в мусорной корзине,
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
это вовсе не означает, что далее её ждёт «зелёный» путь.
02:25
Plastics often contain multiple resins, are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
Пластиковые изделия часто состоят
из нескольких смол, смешанных с красителями и добавками,
02:30
or are affixed with difficult-to-remove stickers and labels,
40
150563
4421
или содержат трудноудаляемые наклейки и этикетки.
02:35
all of which can cause them to be rerouted to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
Поэтому они могут оказаться в мусоросжигательной печи или на свалке.
02:40
In short, many companies don't design packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
Если кратко, то многие компании выпускают упаковку,
не рассчитывая на её последующую переработку.
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
Даже при самом оптимальном варианте
02:48
plastic resins can only be melted down and remolded a handful of times,
44
168623
5130
пластмассовые смолы можно расплавлять
и заливать в новые формы всего несколько раз,
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
так как с каждым циклом переработки их полимеры разрушаются.
02:57
If all these issues make you feel as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
Если после всего этого вы подумали, что переработка пластика невозможна,
хотим сообщить вам, что не вы первые.
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
03:04
This reality was well known to the plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
Суровая реальность хорошо известна производителям пластика с 1970-х годов.
03:09
Despite their doubts that widespread recycling
49
189685
2795
Хотя сами они считали, что повсеместная переработка отходов
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
вряд ли будет когда-либо экономически выгодной,
03:14
the industry threw millions of dollars into ad campaigns.
51
194815
3754
представители отрасли потратили миллионы долларов на пиаркампании.
03:18
Within the US, the plastics industry quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
В США индустрия производителей пластика незаметно пролоббировала законы штатов,
03:23
leading a majority to adopt laws requiring that plastics
53
203532
4171
требующие обязательного размещения маркировки пластиковых изделий кодами смол
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
в соответствии с запутанной классификацией.
03:30
And with this, the burden of “fixing” the growing plastic waste problem
55
210915
4796
И, таким образом, бремя «решения» проблемы пластиковых отходов
03:35
was pushed from the industry onto the consumer.
56
215711
3546
было перенесено с производителей на потребителей пластика.
03:39
Today, the situation has only gotten worse.
57
219840
2878
На сегодняшний день ситуация с переработкой пластика только ухудшилась.
03:42
The rising costs to properly separate all this waste,
58
222718
4046
Рост затрат на сортировку мусора,
03:46
paired with fewer international buyers of recyclable scraps,
59
226764
4296
а также ограниченное число иностранных покупателей перерабатываемых отходов
03:51
has forced many cities to shut down their curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
вынудили полностью свернуть программы утилизации во многих городах.
03:57
So how can we fix our growing plastic waste system?
61
237400
4170
Так как же изменить систему пластиковых отходов?
04:02
It’s clear that we must reduce the plastics we consume.
62
242613
3337
Очевидно, что мы должны сократить потребление пластика.
04:05
More than a quarter of our plastic waste comes from packaging materials.
63
245950
4338
Более четверти пластикового мусора — выброшенная упаковка.
04:10
Many manufacturers have taken steps in the right direction,
64
250579
3421
Многие производители уже предприняли шаги в правильном направлении,
04:14
phasing out unnecessary plastic films, and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
постепенно отказавшись от использования ненужной целлофановой плёнки,
и заменив пластиковые контейнеры и бутылки
04:19
with more easily recyclable materials, or compostable options.
66
259463
4213
материалами, которые легче перерабатывать, или биоразлагаемыми аналогами.
Что касается остального пластика, то одним из решений мог бы стать
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
04:26
one solution is to work towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
переход к замкнутому циклу производства пластмасс.
04:30
This means creating fewer new plastics, eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
То есть выпускать меньше нового пластика, отказаться от одноразовых изделий
04:35
and ensuring the plastics that remain can stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
и обеспечить последующую переработку уже произведённого пластика.
04:41
Such a system would rely on policies that regulate plastics
71
281110
3712
Подобная система будет опираться на правила,
регулирующие оборот пластика начиная с этапа его производства,
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
04:46
ensuring that all plastics created are free from contaminants
73
286782
4630
что будет гарантировать отсутствие загрязняющих веществ,
04:51
that could harm their ability to be recycled.
74
291412
2419
из-за которых пластик в последующем невозможно переработать.
04:54
In the meantime, many experts believe the current resin code system
75
294707
4004
Однако многие эксперты считают, что существующую систему кодирования
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
следует и вовсе отменить и заменить её прозрачной и простой маркировкой
05:00
and swapped out for clear, simplified recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
подлежащих и не подлежащих переработке материалов.
05:06
This would help consumers more easily sort their waste, but more importantly,
78
306177
4796
Это поможет потребителям легче сортировать отходы,
05:10
allow them to make informed decisions at purchase,
79
310973
3462
и, что немаловажно, — принимать обоснованные решения при покупке товаров,
05:14
ultimately putting the pressure back on manufacturers
80
314435
3503
что в конечном итоге заставит производителей
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
работать над обеспечением зелёного будущего.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7