Confused about recycling? It’s not your fault - Shannon Odell

296,117 views ・ 2023-10-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csilla Szabó Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
If you've ever looked at the bottom of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
Ha valaha megnézted egy eldobható palack vagy pohár alját,
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
valószínűleg láttad már ezt a szimbólumot.
00:13
Seeing this, many people assume the item they’re holding
2
13926
2878
Ezt látva, általában az a reakciónk,
hogy az ilyen tárgyakat a szelektív hulladékgyűjtőbe kell dobni.
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
00:19
Yet many of these plastics are incapable of being recycled at most centers.
4
19474
5547
Ennek ellenére, a legtöbb hulladékfeldolgozóban
ezek közül sokat nem lehet újrahasznosítani.
00:25
In fact, of the 360 million tons of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
Valójában a világ különböző pontjain
évente legyártott 360 millió tonna műanyagnak
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
mindössze 9%-át hasznosítják újra.
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
De miért ilyen keveset?
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
És mit is jelentenek ezek a kódok?
00:40
Our recycling problem is multi-layered, beginning at production.
9
40203
4004
Az újrahasznosítás problémája többrétegű, és már a gyártási folyamatoknál kezdődik.
00:44
About 18% of plastics are made from what is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
A műanyagok körülbelül 18%-a hőre keményedő polimerekből készül.
00:49
These plastics gain stability through curing,
11
49754
3253
Ezek a műanyagok az előállítás során megszilárdulnak,
00:53
a process that hardens a material by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
vagyis az anyag visszafordíthatatlanul megkeményedik
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
a benne lévő keresztkötések miatt.
00:59
The very properties that make thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
A hőre keményedő műanyagok azért annyira hasznosak,
01:04
in that they keep their shape and integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
mert extrém körülmények között is megőrzik alakjukat és szilárdságukat,
01:08
mean that they can’t be broken down and rebuilt
16
68064
2878
ami viszont azzal jár, hogy a legtöbb újrahasznosító üzemben
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
ezeket nem lehet lebontani és újra felhasználni.
01:14
Thankfully, most plastics are thermoplastics,
18
74654
3295
Szerencsére a legtöbb műanyag hőre lágyuló műanyag,
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
amely megolvasztható és újraformálható.
01:20
But this category encompasses a variety of materials
20
80868
3462
Ez a kategória különféle anyagokat foglal magában,
01:24
with unique chemical structures, weights, and properties,
21
84330
3962
melyek kémiai szerkezete, súlya és tulajdonságai egyediek,
01:28
all of which require different conditions for recycling.
22
88292
3754
így újrahasznosításukhoz is más-más körülmények szükségesek.
01:32
As a result, only some of these thermoplastics
23
92338
2920
Ezért a legtöbb újrahasznosító központban
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
a hőre lágyuló műanyagoknak csak egy részét fogadják el.
01:38
Which brings us to our next problem: the confusing code system.
25
98094
4296
Ez vezet a következő problémához: a zavaros kódrendszerhez.
01:43
Developed and introduced by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
A kódrendszert a műanyagipar 1988-ban fejlesztette ki és vezette be.
01:47
this code was presented as a way to help consumers and facilities
27
107395
4337
Azért hozták létre, hogy segítsék a fogyasztókat és az intézményeket
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
a hulladék szétválogatásában.
01:53
Each number indicates the material the plastic is made of,
29
113484
3462
Mindegyik szám más-más anyagot jelez, amelyből az adott műanyag készül.
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
Ezek az úgynevezett RIC-kódok.
01:58
Some resin numbers are recyclable at most centers,
31
118781
3379
Egyes típusok a legtöbb helyen újrahasznosíthatók,
02:02
while others are not.
32
122160
1543
míg mások nem.
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
És mégis, ezen a rendszeren belül
02:05
all numbers are surrounded by the universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
minden számot az általánosan elismert újrahasznosítási szimbólum veszi körül,
02:10
misleading consumers into thinking that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
ami félrevezetheti a fogyasztókat, mert azt gondolhatják,
hogy mindegyik típusnak van egy második esélye.
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
02:17
And just because a technically recyclable resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
Az azonban, hogy egy elméletileg újrahasznosítható anyag
a megfelelő kukába kerül
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
még nem jelenti azt, hogy folytatja útját.
02:25
Plastics often contain multiple resins, are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
Egy-egy tárgy többféle műanyagot is tartalmazhat, színezékkel, adalékanyaggal
02:30
or are affixed with difficult-to-remove stickers and labels,
40
150563
4421
vagy nehezen eltávolítható matricákkal és címkékkel vannak ellátva,
02:35
all of which can cause them to be rerouted to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
amelyek miatt az égetőben vagy a szemeteskukában végzik.
02:40
In short, many companies don't design packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
Sok cég nem úgy tervezi a csomagolást, hogy az újrahasznosítható legyen.
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
Még a legjobb esetben is,
02:48
plastic resins can only be melted down and remolded a handful of times,
44
168623
5130
a műanyagokat csak néhány alkalommal lehet megolvasztani és újraformálni,
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
mivel polimereik állapota minden használat után romlik.
02:57
If all these issues make you feel as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
Ha mindezek után úgy érzed,
hogy a műanyagok újrahasznosítása lehetetlen,
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
nem vagy egyedül.
03:04
This reality was well known to the plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
Ez a tény már az 1970-es években jól ismert volt a műanyagiparban.
03:09
Despite their doubts that widespread recycling
49
189685
2795
Annak ellenére, hogy kételkedtek abban,
hogy a széleskörű újrahasznosítás gazdaságilag fenntartható lenne,
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
03:14
the industry threw millions of dollars into ad campaigns.
51
194815
3754
az ipar dollármilliókat fektetett reklámkampányokba.
03:18
Within the US, the plastics industry quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
Az Egyesült Államokban a műanyagipar csendesen lobbizott,
03:23
leading a majority to adopt laws requiring that plastics
53
203532
4171
hogy állami szinten olyan törvényeket fogadjanak el,
amelyekbe belefoglalják a zavaros kódrendszereket is.
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
03:30
And with this, the burden of “fixing” the growing plastic waste problem
55
210915
4796
És ezzel a növekvő műanyaghulladék- probléma megoldásának terhe
03:35
was pushed from the industry onto the consumer.
56
215711
3546
a termelőkről a fogyasztókra került.
03:39
Today, the situation has only gotten worse.
57
219840
2878
Mára a helyzet csak rosszabbodott.
03:42
The rising costs to properly separate all this waste,
58
222718
4046
A hulladék megfelelő szétválogatásának növekvő költségei
03:46
paired with fewer international buyers of recyclable scraps,
59
226764
4296
és a tény, hogy nemzetközi szinten
csökken az újrahasznosított hulladék felvásárlása
03:51
has forced many cities to shut down their curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
sok várost arra kényszerített,
hogy leállítsák újrahasznosítási programjaikat.
03:57
So how can we fix our growing plastic waste system?
61
237400
4170
Hogyan javíthatnánk ezen az egyre több műanyaghulladékot termelő rendszeren?
04:02
It’s clear that we must reduce the plastics we consume.
62
242613
3337
Egyértelmű, hogy csökkentenünk kell a felhasznált műanyag mennyiségét.
04:05
More than a quarter of our plastic waste comes from packaging materials.
63
245950
4338
Műanyaghulladékunk több mint egynegyede csomagolóanyagokból származik.
04:10
Many manufacturers have taken steps in the right direction,
64
250579
3421
Sok gyártó megtette a szükséges lépéseket:
04:14
phasing out unnecessary plastic films, and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
fokozatosan megszüntette a felesleges műanyag fóliákat és tárolókat,
04:19
with more easily recyclable materials, or compostable options.
66
259463
4213
és könnyen újrahasznosítható
vagy lebomló anyagokkal helyettesítette azokat.
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
A megmaradt műanyagok felhasználására az egyik megoldás
04:26
one solution is to work towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
a műanyagok körforgásának kialakítása lenne.
04:30
This means creating fewer new plastics, eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
Vagyis kevesebb új műanyagot kell előállítanunk,
ki kell küszöbölnünk az egyszerhasználatosakat,
04:35
and ensuring the plastics that remain can stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
és biztosítanunk kell,
hogy a többi műanyag is bekerül az újrahasznosítási ciklusokba.
04:41
Such a system would rely on policies that regulate plastics
71
281110
3712
Egy ilyen rendszer olyan elveken alapulna,
amelyek már a gyártástól kezdve szabályozzák a műanyagok előállítását.
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
04:46
ensuring that all plastics created are free from contaminants
73
286782
4630
El kell érnünk, hogy minden új műanyag mentes legyen az olyan szennyeződésektől,
04:51
that could harm their ability to be recycled.
74
291412
2419
amelyek miatt nem lehet újrahasznosítani.
04:54
In the meantime, many experts believe the current resin code system
75
294707
4004
Jelenleg sok szakértő úgy véli, hogy a mostani kódrendszert
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
meg kell szüntetni,
05:00
and swapped out for clear, simplified recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
és egyszerűen újrahasznosítható
vagy nem újrahasznosítható címkékre kellene cserélni.
05:06
This would help consumers more easily sort their waste, but more importantly,
78
306177
4796
Ez segítene a fogyasztóknak szelektálni a hulladékot,
de ami még fontosabb, lehetővé tenné számukra,
05:10
allow them to make informed decisions at purchase,
79
310973
3462
hogy tudatosabban vásároljanak,
05:14
ultimately putting the pressure back on manufacturers
80
314435
3503
és ezzel a műanyagok újrahasznosításának felelősségét
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
visszaháríthatnák a gyártókra.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7