Confused about recycling? It’s not your fault - Shannon Odell

299,175 views ・ 2023-10-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Emily Häseler Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
If you've ever looked at the bottom of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
Auf der Unterseite von Einwegflaschen und -bechern
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
ist dir vielleicht dieses Symbol aufgefallen.
00:13
Seeing this, many people assume the item they’re holding
2
13926
2878
Wer es sieht, geht meist davon aus,
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
dass das Objekt in die Wertstofftonne gehört.
00:19
Yet many of these plastics are incapable of being recycled at most centers.
4
19474
5547
Doch viele dieser Kunststoffe lassen sich in den meisten Anlagen nicht recyceln.
00:25
In fact, of the 360 million tons of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
Tatsächlich werden von den weltweit pro Jahr erzeugten
360 Millionen Tonnen Kunststoff
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
nur 9 % überhaupt recycelt.
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
Warum ist das so?
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
Und was bedeuten diese Zeichen eigentlich?
00:40
Our recycling problem is multi-layered, beginning at production.
9
40203
4004
Das Recyclingproblem ist vielschichtig und beginnt bei der Produktion.
00:44
About 18% of plastics are made from what is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
Etwa 18 % der Kunststoffe werden aus sogenannten Duroplasten hergestellt.
00:49
These plastics gain stability through curing,
11
49754
3253
Duroplaste gewinnen durch Aushärtung an Stabilität.
00:53
a process that hardens a material by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
Bei diesem Prozess wird das Material
durch irreversibles Vernetzen seiner Molekülketten gehärtet.
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
00:59
The very properties that make thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
Doch die Eigenschaften, die Duroplaste so nützlich machen –
sie behalten Form und Integrität unter extremen Bedingungen bei –,
01:04
in that they keep their shape and integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
01:08
mean that they can’t be broken down and rebuilt
16
68064
2878
bedeuten, dass sie von den meisten Recyclinganlagen
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
nicht verarbeitet werden können.
01:14
Thankfully, most plastics are thermoplastics,
18
74654
3295
Zum Glück sind die meisten Kunststoffe Thermoplaste,
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
die sich schmelzen und neu formen lassen.
01:20
But this category encompasses a variety of materials
20
80868
3462
Doch diese Kategorie umfasst eine Reihe Materialien
01:24
with unique chemical structures, weights, and properties,
21
84330
3962
mit einzigartigen chemischen Strukturen, Gewichten und Eigenschaften,
01:28
all of which require different conditions for recycling.
22
88292
3754
die alle verschiedene Bedingungen für das Recycling erfordern.
01:32
As a result, only some of these thermoplastics
23
92338
2920
Daher werden in den meisten Wertstoffhöfen
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
nur einige Thermoplaste angenommen.
01:38
Which brings us to our next problem: the confusing code system.
25
98094
4296
Damit wären wir beim nächsten Problem: dem verwirrenden Codesystem.
Es wurde 1988 von der Kunststoffindustrie entwickelt und eingeführt,
01:43
Developed and introduced by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
01:47
this code was presented as a way to help consumers and facilities
27
107395
4337
um Verbrauchern und Einrichtungen
bei der Mülltrennung zu helfen.
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
01:53
Each number indicates the material the plastic is made of,
29
113484
3462
Jeder Code gibt das Material des Kunststoffs an,
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
das sogenannte Harz.
01:58
Some resin numbers are recyclable at most centers,
31
118781
3379
Manche Codes lassen sich in den meisten Anlagen recyceln,
02:02
while others are not.
32
122160
1543
andere nicht.
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
Dennoch haben innerhalb des Systems
02:05
all numbers are surrounded by the universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
alle Codes das allgemein bekannte Recyclingsymbol.
Also denken Verbraucher irrtümlicherweise,
02:10
misleading consumers into thinking that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
dass viele nicht verwertbare Kunststoffe recycelbar sind.
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
02:17
And just because a technically recyclable resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
Selbst wenn es ein technisch recycelbares Kunstharz in die Wertstofftonne schafft,
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
heißt das noch nichts für seine Zukunft.
02:25
Plastics often contain multiple resins, are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
Kunststoffe enthalten oft mehrere Harze, dazu Farb- und Zusatzstoffe
02:30
or are affixed with difficult-to-remove stickers and labels,
40
150563
4421
oder schwer zu entfernende Aufkleber und Etiketten.
02:35
all of which can cause them to be rerouted to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
All das kann dazu führen,
dass sie in der Verbrennungsanlage oder im Restmüll landen.
02:40
In short, many companies don't design packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
Denn viele Unternehmen denken bei der Verpackungsgestaltung
nicht an die Wiederverwertung.
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
Selbst unter Idealbedingungen
02:48
plastic resins can only be melted down and remolded a handful of times,
44
168623
5130
können Kunststoffharze nur wenige Male eingeschmolzen und neu geformt werden,
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
da sich ihre Polymere bei jedem Gebrauch abbauen.
02:57
If all these issues make you feel as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
Wenn Sie nun das Gefühl haben, Kunststoffe lassen sich nicht recyceln,
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
sind Sie nicht allein.
03:04
This reality was well known to the plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
Das wusste die Kunststoffindustrie bereits in den 1970er-Jahren.
03:09
Despite their doubts that widespread recycling
49
189685
2795
Trotz ihrer Zweifel,
dass Recycling in großem Stil sich jemals rechnen würde,
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
03:14
the industry threw millions of dollars into ad campaigns.
51
194815
3754
steckte die Branche Millionen Dollar in Werbekampagnen.
03:18
Within the US, the plastics industry quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
In den USA beeinflusste die Kunststoffindustrie
im Stillen Regierungen von Bundesstaaten,
03:23
leading a majority to adopt laws requiring that plastics
53
203532
4171
worauf fast überall Gesetze erlassen wurden,
dass Kunststoffe die verwirrenden Harzcodes tragen müssten.
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
03:30
And with this, the burden of “fixing” the growing plastic waste problem
55
210915
4796
So wälzte man die Last der „Lösung“ des wachsenden Plastikmüllproblems
03:35
was pushed from the industry onto the consumer.
56
215711
3546
von der Industrie auf die Verbraucher ab.
03:39
Today, the situation has only gotten worse.
57
219840
2878
Die heutige Situation ist noch schlimmer.
03:42
The rising costs to properly separate all this waste,
58
222718
4046
Die steigenden Kosten für angemessene Mülltrennung
03:46
paired with fewer international buyers of recyclable scraps,
59
226764
4296
und der weltweite Mangel an Käufern wiederverwertbarer Abfälle
03:51
has forced many cities to shut down their curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
haben viele Städte gezwungen, ihre Recyclingprojekte ganz einzustellen.
03:57
So how can we fix our growing plastic waste system?
61
237400
4170
Wie bekommen wir also unser wachsendes Plastikmüllsystem in den Griff?
04:02
It’s clear that we must reduce the plastics we consume.
62
242613
3337
Jedenfalls müssen wir den Plastikverbrauch reduzieren.
04:05
More than a quarter of our plastic waste comes from packaging materials.
63
245950
4338
Mehr als ein Viertel davon stammt von Verpackungsmaterialien.
04:10
Many manufacturers have taken steps in the right direction,
64
250579
3421
Viele Hersteller ergreifen richtige Maßnahmen,
04:14
phasing out unnecessary plastic films, and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
verzichten auf unnötige Plastikfolien, Plastikgefäße und -röhren
zugunsten von leichter recycelbaren oder kompostierbaren Materialien.
04:19
with more easily recyclable materials, or compostable options.
66
259463
4213
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
Für die restlichen Kunststoffe
04:26
one solution is to work towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
könnte man eine Kreislaufwirtschaft entwickeln:
04:30
This means creating fewer new plastics, eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
weniger neue Kunststoffe herstellen, Einwegkunststoffe eliminieren
04:35
and ensuring the plastics that remain can stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
und die übrigen Kunststoffe durch Recycling im Kreislauf halten.
04:41
Such a system would rely on policies that regulate plastics
71
281110
3712
So ein System würde auf Richtlinien basieren,
die Kunststoffe schon bei der Herstellung regulieren
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
04:46
ensuring that all plastics created are free from contaminants
73
286782
4630
und garantieren, dass sie keine Schadstoffe enthalten,
04:51
that could harm their ability to be recycled.
74
291412
2419
die ihr Recycling beeinträchtigen könnten.
04:54
In the meantime, many experts believe the current resin code system
75
294707
4004
Heute würden viele Experten das Harzcode-System gern abschaffen
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
und durch klare, vereinfachte Etiketten
05:00
and swapped out for clear, simplified recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
für verwertbare und nicht verwertbare Materialien ersetzen.
05:06
This would help consumers more easily sort their waste, but more importantly,
78
306177
4796
So könnten die Verbraucher ihre Abfälle leichter trennen,
und vor allem beim Kauf fundierte Entscheidungen treffen.
05:10
allow them to make informed decisions at purchase,
79
310973
3462
05:14
ultimately putting the pressure back on manufacturers
80
314435
3503
Das setzt dann letztlich die Hersteller unter Druck,
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
für eine recycelbare Zukunft zu sorgen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7