Confused about recycling? It’s not your fault - Shannon Odell

296,117 views ・ 2023-10-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eloïse Delarue Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
If you've ever looked at the bottom of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
Si vous avez déjà regardé le fond d'une bouteille ou d'un gobelet jetable,
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
vous avez probablement vu ce symbole.
00:13
Seeing this, many people assume the item they’re holding
2
13926
2878
La plupart des gens pensent que ce symbole veut dire
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
que ce qu’ils tiennent doit être recycler.
00:19
Yet many of these plastics are incapable of being recycled at most centers.
4
19474
5547
Pourtant, en général, les centres ne recycle pas la plupart des plastiques.
00:25
In fact, of the 360 million tons of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
En fait, seulement 9% de pastique est recyclé sur les 360 millions de tonnes
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
produits dans le monde chaque année.
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
Pourquoi si peu de plastiques sont-ils recyclés ?
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
Et que signifient vraiment ces symboles ?
00:40
Our recycling problem is multi-layered, beginning at production.
9
40203
4004
Notre problème de recyclage se situe à plusieurs niveaux,
à partir de la production : environ 18 % des plastiques sont créés
00:44
About 18% of plastics are made from what is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
à partir de polymères thermodurcissables.
00:49
These plastics gain stability through curing,
11
49754
3253
Ces plastiques gagnent en stabilité grâce au durcissement,
00:53
a process that hardens a material by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
un processus qui durcit un matériau en réticulant de manière irréversible
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
ses chaînes moléculaires.
00:59
The very properties that make thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
Les propriétés qui rendent si utiles les plastiques thermodurcissables,
01:04
in that they keep their shape and integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
car ils conservent leur forme et leur intégrité dans toutes conditions,
01:08
mean that they can’t be broken down and rebuilt
16
68064
2878
font qu’on ne peut pas les décomposer et les reconstruire
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
dans la plupart des usines de recyclage.
01:14
Thankfully, most plastics are thermoplastics,
18
74654
3295
Heureusement, la plupart des plastiques sont des thermoplastiques,
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
qui peuvent être fondus et remoulés.
01:20
But this category encompasses a variety of materials
20
80868
3462
Mais cette catégorie englobe une variété de matériaux
01:24
with unique chemical structures, weights, and properties,
21
84330
3962
dotés de structures chimiques, de poids et de propriétés uniques,
01:28
all of which require different conditions for recycling.
22
88292
3754
qui nécessitent tous des conditions de recyclage différentes.
01:32
As a result, only some of these thermoplastics
23
92338
2920
Par conséquent, seuls certains de ces thermoplastiques
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
sont acceptés dans la plupart des centres de recyclage.
01:38
Which brings us to our next problem: the confusing code system.
25
98094
4296
Ce qui nous amène à notre problème suivant : le système de code confus.
01:43
Developed and introduced by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
Développé et introduit par l'industrie du plastique en 1988,
01:47
this code was presented as a way to help consumers and facilities
27
107395
4337
ce code est présenté comme un moyen d’aider les consommateurs et les centres
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
à trier leurs déchets.
01:53
Each number indicates the material the plastic is made of,
29
113484
3462
Chaque chiffre indique le matériau dont est fait le plastique,
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
qu’on appelle sa résine.
01:58
Some resin numbers are recyclable at most centers,
31
118781
3379
Certains numéros de résine se recyclent dans la plupart des centres,
02:02
while others are not.
32
122160
1543
tandis que d’autres, non.
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
Pourtant, dans ce système,
02:05
all numbers are surrounded by the universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
tous les chiffres sont entourés du symbole universellement connu,
02:10
misleading consumers into thinking that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
faisant croire aux consommateurs que de nombreux plastiques irrécupérables
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
peuvent avoir une seconde vie.
02:17
And just because a technically recyclable resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
Et ce n’est pas parce qu’une résine techniquement recyclable arrive
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
dans un bac de recyclage qu’elle poursuivra son voyage.
02:25
Plastics often contain multiple resins, are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
Les plastiques contiennent souvent des résines multiples,
et sont mélangés à des colorants et additifs,
02:30
or are affixed with difficult-to-remove stickers and labels,
40
150563
4421
ou sont recouverts d’autocollants et des étiquettes difficiles à enlever,
02:35
all of which can cause them to be rerouted to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
ce qui peut entraîner leur réacheminement vers l’incinérateur ou la poubelle.
02:40
In short, many companies don't design packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
Bref, beaucoup d’entreprises ne conçoivent pas leurs emballages
en pensant au recyclage.
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
Même dans des conditions irréprochables,
02:48
plastic resins can only be melted down and remolded a handful of times,
44
168623
5130
les plastiques ne peuvent être fondus et remoulés que quelques fois,
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
car leurs polymères se dégradent à chaque utilisation.
02:57
If all these issues make you feel as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
Si ces problèmes vous donnent l’impression que recycler le plastique est impossible,
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
vous ne seriez pas le premier.
03:04
This reality was well known to the plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
L’industrie du plastique avait conscience de cette réalité dès les années 70.
03:09
Despite their doubts that widespread recycling
49
189685
2795
Malgré ses doutes quant à la viabilité économique
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
d'un recyclage généralisé,
03:14
the industry threw millions of dollars into ad campaigns.
51
194815
3754
l’industrie a investi des millions de dollars
03:18
Within the US, the plastics industry quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
Aux États-Unis, l’industrie a discrètement fait pression sur le gouvernement,
03:23
leading a majority to adopt laws requiring that plastics
53
203532
4171
amenant une majorité à adopter des lois pour que les plastiques
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
soient soumis à ces codes qui prête à confusion.
03:30
And with this, the burden of “fixing” the growing plastic waste problem
55
210915
4796
De ce fait, le fardeau de “remédier” au problème croissant du plastique
03:35
was pushed from the industry onto the consumer.
56
215711
3546
a été transféré de l’industrie au consommateur.
03:39
Today, the situation has only gotten worse.
57
219840
2878
Aujourd’hui, la situation n’a fait qu’empirer.
03:42
The rising costs to properly separate all this waste,
58
222718
4046
L'augmentation des coûts pour séparer correctement tous ces déchets,
03:46
paired with fewer international buyers of recyclable scraps,
59
226764
4296
associée à la diminution des acheteurs de déchets recyclables à travers le monde,
03:51
has forced many cities to shut down their curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
a poussé de nombreuses villes à retirer les bennes de tri des trottoirs.
03:57
So how can we fix our growing plastic waste system?
61
237400
4170
Comment remédier à l’augmentation constante des déchets plastiques ?
04:02
It’s clear that we must reduce the plastics we consume.
62
242613
3337
Il est clair que nous devons diminuer notre consommation de plastique.
04:05
More than a quarter of our plastic waste comes from packaging materials.
63
245950
4338
Plus du quart de nos déchets plastiques proviennent de nos emballages.
04:10
Many manufacturers have taken steps in the right direction,
64
250579
3421
De nombreux fabricants ont pris des mesures dans la bonne direction,
04:14
phasing out unnecessary plastic films, and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
en éliminant progressivement le plastique inutile
et en remplaçant les contenants en plastique
04:19
with more easily recyclable materials, or compostable options.
66
259463
4213
par des matériaux plus faciles à recycler ou par des options compostables.
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
Pour les plastiques qui subsistent,
04:26
one solution is to work towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
l’une des solutions est d’œuvrer vers une économie circulaire des plastiques.
04:30
This means creating fewer new plastics, eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
Cela implique de créer moins de nouveaux plastiques, d’éliminer ceux à usage unique
04:35
and ensuring the plastics that remain can stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
et de garantir que les plastiques restants puissent être recyclés.
04:41
Such a system would rely on policies that regulate plastics
71
281110
3712
Un tel système s’appuierait sur des politiques de régulation des plastiques
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
dès leur production,
04:46
ensuring that all plastics created are free from contaminants
73
286782
4630
garantissant ainsi que tous les plastiques créés
ne sont pas contaminés
04:51
that could harm their ability to be recycled.
74
291412
2419
ce qui nuirait à leur capacité à être recyclés.
04:54
In the meantime, many experts believe the current resin code system
75
294707
4004
Entre-temps, de nombreux experts estiment que le système actuel de code des résines
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
devrait être éliminé
05:00
and swapped out for clear, simplified recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
et remplacé par des étiquettes claires et simplifiées quant à la recyclabilité.
05:06
This would help consumers more easily sort their waste, but more importantly,
78
306177
4796
Cela faciliterait le tri pour les consommateurs, mais surtout,
05:10
allow them to make informed decisions at purchase,
79
310973
3462
leur permettrait de prendre des décisions éclairées lors de l’achat,
05:14
ultimately putting the pressure back on manufacturers
80
314435
3503
ce qui revient à remettre la pression sur les fabricants
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
pour qu’ils garantissent un avenir recyclable.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7