下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sayu Endo
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
If you've ever looked at the bottom
of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
使い捨てのボトルやカップの底を
見たことがあれば
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
おそらくこのマークに
気づいたことがあるでしょう
00:13
Seeing this, many people assume the item
they’re holding
2
13926
2878
多くの人はこれを見て
自分が持っている物は
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
リサイクルボックスに
捨てるべきだと思うでしょう
00:19
Yet many of these plastics are incapable
of being recycled at most centers.
4
19474
5547
しかし これらのプラスチックの多くは
ほとんどのリサイクルセンターで処理できません
00:25
In fact, of the 360 million tons
of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
実際 世界中で毎年生産される
3億6000万トンのプラスチックのうち
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
リサイクルされるのはわずか9%です
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
なぜ わずかな量しか
リサイクルされないのでしょうか
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
そしてこれらのマークの意味は?
00:40
Our recycling problem is multi-layered,
beginning at production.
9
40203
4004
リサイクル問題は
製造段階から多層的に発生しています
00:44
About 18% of plastics are made from what
is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
プラスチックの約18% は
いわゆる熱硬化性ポリマーから作られています
00:49
These plastics gain stability
through curing,
11
49754
3253
これらのプラスチックは
00:53
a process that hardens a material
by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
分子鎖が不可逆的な架橋反応によって
材料を硬化する過程で
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
安定性を得ます
00:59
The very properties that make
thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
極端な条件下でも
形状や正常な状態が維持されるという ―
01:04
in that they keep their shape and
integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
熱硬化性プラスチックの
有用な特性があるために
01:08
mean that they can’t be
broken down and rebuilt
16
68064
2878
大多数のリサイル工場では
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
プラスチックを分解し
再生できないのです
01:14
Thankfully, most plastics
are thermoplastics,
18
74654
3295
幸いにも ほとんどのプラスチックは
熱可塑性プラスチックなので
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
溶かしたり再成形したりできます
01:20
But this category encompasses
a variety of materials
20
80868
3462
しかしこのカテゴリーには
さまざまな材料が含まれ
01:24
with unique chemical structures,
weights, and properties,
21
84330
3962
特有の化学構造や重量、特性をもっており
01:28
all of which require
different conditions for recycling.
22
88292
3754
それぞれが異なるリサイクル条件を
必要とします
01:32
As a result,
only some of these thermoplastics
23
92338
2920
そのため ほとんどのリサイクルセンターでは
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
一部の熱可塑性プラスチックしか
受け入れられていません
01:38
Which brings us to our next problem:
the confusing code system.
25
98094
4296
そこで次に挙がってくる問題は
わかりにくいコードシステムです
01:43
Developed and introduced
by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
1988年にプラスチック業界によって
開発、導入されたこのマークは
01:47
this code was presented as a way
to help consumers and facilities
27
107395
4337
消費者や施設がゴミを分別するのに
役立つ方法として
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
提案されました
01:53
Each number indicates the material the
plastic is made of,
29
113484
3462
それぞれの番号は樹脂と呼ばれる
プラスチックの材質を
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
示しています
01:58
Some resin numbers are recyclable
at most centers,
31
118781
3379
ほとんどのセンターで
リサイクルできる樹脂番号もあれば
02:02
while others are not.
32
122160
1543
そうでない樹脂番号もあります
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
しかしこのシステムでは
02:05
all numbers are surrounded by the
universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
すべての数字が世界的に認識されている
リサイクル記号で囲まれているため
02:10
misleading consumers into thinking
that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
消費者はリサイクルできない
多くのプラスチックにも
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
再生のチャンスがあると考えてしまいます
02:17
And just because a technically recyclable
resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
また技術的にリサイクル可能な樹脂が
ごみ箱に入っているからといって
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
その樹脂がリサイクルされる
わけではありません
02:25
Plastics often contain multiple resins,
are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
プラスチックには複数の樹脂が含まれていたり
染料や添加物が混ざっていたり
02:30
or are affixed with difficult-to-remove
stickers and labels,
40
150563
4421
剥がすのが難しいシールやラベルが
貼られたりすることも多くあり
02:35
all of which can cause them to be rerouted
to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
これらすべてが焼却炉やゴミ箱に
送られる原因となります
02:40
In short, many companies don't design
packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
要するに多くの企業はリサイクルを考慮して
パッケージを設計していません
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
プラスチック樹脂は
02:48
plastic resins can only be melted down
and remolded a handful of times,
44
168623
5130
使用するたびにポリマーが劣化するため
未使用の状態でも溶かして再成形できるのは
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
ほんの数回だけです
02:57
If all these issues make you feel
as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
これら全ての問題から プラスチックの
リサイクルが不可能だと感じるのは
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
あなただけではないでしょう
03:04
This reality was well known to the
plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
この現実は 早くも1970年代には
プラスチック業界では よく知られていました
03:09
Despite their doubts
that widespread recycling
49
189685
2795
広範囲にわたるリサイクルが
経済的に実現可能か
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
分からなかったにもかかわらず
03:14
the industry threw millions of dollars
into ad campaigns.
51
194815
3754
業界は広告キャンペーンに
数百万ドルを投じました
03:18
Within the US, the plastics industry
quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
米国内では プラスチック業界が
静かに州政府に働きをかけ
03:23
leading a majority to adopt laws
requiring that plastics
53
203532
4171
過半数の議員がプラスチックにわかりにくい
樹脂コードの適用を
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
義務付ける法律を採択しました
03:30
And with this, the burden of “fixing”
the growing plastic waste problem
55
210915
4796
これに伴い 増大するプラスチック
廃棄物問題を「解決」する責任は
03:35
was pushed from the industry
onto the consumer.
56
215711
3546
業界から消費者へと押しやられました
03:39
Today, the situation
has only gotten worse.
57
219840
2878
今 状況は悪化の一途をたどっています
03:42
The rising costs to properly separate
all this waste,
58
222718
4046
これらすべての廃棄物を
適切に分別するためのコストの上昇と
03:46
paired with fewer international buyers
of recyclable scraps,
59
226764
4296
リサイクル可能なスクラップの
国際的な買い手の減少により
03:51
has forced many cities to shut down their
curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
多くの都市が居住区のリサイクルプログラムを
完全に停止せざるを得なくなっています
03:57
So how can we fix our growing
plastic waste system?
61
237400
4170
では増え続けるプラスチック廃棄物問題を
どのように修復できるのでしょうか
04:02
It’s clear that we must reduce
the plastics we consume.
62
242613
3337
私たちが消費するプラスチックを
削減すべきことは明らかです
04:05
More than a quarter of our plastic waste
comes from packaging materials.
63
245950
4338
プラスチック廃棄物の
4分の1以上は包装材料によるものです
04:10
Many manufacturers have taken steps
in the right direction,
64
250579
3421
多くのメーカーは
不要なプラスチックフィルムを段階的に廃止し
04:14
phasing out unnecessary plastic films,
and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
プラスチック製の容器やチューブを
よりリサイクルや
04:19
with more easily recyclable materials,
or compostable options.
66
259463
4213
生分解しやすい材料に切り替えるなど
正しい方向への措置を講じています
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
残存するプラスチックに対する ―
04:26
one solution is to work
towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
解決策の1つは プラスチックの
循環経済に向けて取り組むことです
04:30
This means creating fewer new plastics,
eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
つまり 使い捨てのプラスチックを排除して
新たな製造量を減らし
04:35
and ensuring the plastics that remain can
stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
残ったプラスチックをリサイクルにより
循環を継続させることです
04:41
Such a system would rely on policies that
regulate plastics
71
281110
3712
このようなシステムは
製造時にプラスチックを規制する ―
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
政策に依存します
04:46
ensuring that all plastics created
are free from contaminants
73
286782
4630
つまり 製造されるすべてのプラスチックに
リサイクルを妨げ得る汚染物質が
04:51
that could harm their ability
to be recycled.
74
291412
2419
含まれないようにすることです
04:54
In the meantime, many experts believe
the current resin code system
75
294707
4004
それまでの間 多くの専門家は
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
現在の樹脂コード制度を廃止し
05:00
and swapped out for clear, simplified
recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
リサイクルの可否に基づく 明確で簡素な
ラベルへ切り替えるべきと考えています
05:06
This would help consumers more easily sort
their waste, but more importantly,
78
306177
4796
これにより消費者は廃棄物を
より簡単に分別できるようになります
05:10
allow them to make informed
decisions at purchase,
79
310973
3462
更に重要なことに 購入時に情報を得て
購入の意思決定ができるようになり
05:14
ultimately putting the pressure
back on manufacturers
80
314435
3503
最終的には 未来の
リサイクル社会実現に向け
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
製造者にプレッシャーを
かけることになるでしょう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。