Confused about recycling? It’s not your fault - Shannon Odell

296,117 views ・ 2023-10-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Chiara Mondini
00:06
If you've ever looked at the bottom of a disposable bottle or cup,
0
6961
3837
Se hai mai guardato il fondo di una bottiglia o di un bicchiere usa e getta,
00:10
you've probably noticed this symbol.
1
10798
2461
probabilmente hai notato questo simbolo.
00:13
Seeing this, many people assume the item they’re holding
2
13926
2878
Vedendolo molte persone pensano che l’oggetto che tengono in mano
00:16
should be tossed in a recycling bin.
3
16804
2044
debba essere gettato in un contenitore per la raccolta differenziata.
00:19
Yet many of these plastics are incapable of being recycled at most centers.
4
19474
5547
Eppure molte di queste plastiche non possono essere riciclate in molti centri.
00:25
In fact, of the 360 million tons of plastic created worldwide each year,
5
25271
6215
Infatti, su 360 milioni di tonnellate di plastica create al mondo ogni anno,
00:31
only 9% is ever recycled.
6
31486
2711
solo il 9% viene riciclato.
00:34
So why are so few plastics recycled?
7
34447
2544
Allora perché vengono riciclate così poche materie plastiche?
00:36
And what do these codes actually mean?
8
36991
2669
E cosa significano effettivamente questi codici?
00:40
Our recycling problem is multi-layered, beginning at production.
9
40203
4004
Il nostro problema di riciclaggio è a più livelli, a cominciare dalla produzione.
00:44
About 18% of plastics are made from what is known as thermosetting polymers.
10
44207
5380
Circa il 18% della plastica è costituito da cosiddetti polimeri termoindurenti.
00:49
These plastics gain stability through curing,
11
49754
3253
Queste plastiche acquisiscono stabilità attraverso la polimerizzazione,
00:53
a process that hardens a material by irreversibly crosslinking
12
53007
4630
un processo che indurisce un materiale reticolando irreversibilmente le
00:57
its molecular chains.
13
57637
1710
le catene molecolari.
00:59
The very properties that make thermoset plastics so useful,
14
59764
4338
Proprio le proprietà che rendono le plastiche termoindurenti così utili,
01:04
in that they keep their shape and integrity under extreme conditions,
15
64102
3962
ossia mantenere la loro forma e integrità in condizioni estreme,
01:08
mean that they can’t be broken down and rebuilt
16
68064
2878
fanno sì che non possano essere scomposte e ricostruite
01:10
by the vast majority of recycling plants.
17
70942
3211
dalla maggior parte degli impianti di riciclaggio.
01:14
Thankfully, most plastics are thermoplastics,
18
74654
3295
Fortunatamente, la maggior parte delle materie plastiche è termoplastica
01:17
which can be melted and remolded.
19
77949
2169
e può essere fusa e rimodellata.
01:20
But this category encompasses a variety of materials
20
80868
3462
Ma questa categoria comprende una varietà di materiali
01:24
with unique chemical structures, weights, and properties,
21
84330
3962
con strutture chimiche, pesi e proprietà unici,
01:28
all of which require different conditions for recycling.
22
88292
3754
che richiedono tutti condizioni diverse per il riciclaggio.
01:32
As a result, only some of these thermoplastics
23
92338
2920
Di conseguenza, solo alcuni di questi materiali termoplastici
01:35
are accepted at most recycling centers.
24
95258
2627
sono accettati nella maggior parte dei centri di riciclaggio.
01:38
Which brings us to our next problem: the confusing code system.
25
98094
4296
Il che ci porta al problema successivo: il confuso sistema di codici.
01:43
Developed and introduced by the plastics industry in 1988,
26
103015
4380
Sviluppato e introdotto dall'industria della plastica nel 1988,
01:47
this code was presented as a way to help consumers and facilities
27
107395
4337
il codice è stato presentato come un modo per aiutare i consumatori e le strutture
01:51
sort their trash.
28
111732
1377
a smistare i rifiuti.
01:53
Each number indicates the material the plastic is made of,
29
113484
3462
Ogni numero indica il materiale di cui è composta la plastica,
01:56
known as its resin.
30
116946
1543
noto come resina.
01:58
Some resin numbers are recyclable at most centers,
31
118781
3379
Alcuni numeri di resina sono riciclabili nella maggior parte dei centri,
02:02
while others are not.
32
122160
1543
mentre altri no.
02:03
And yet, within this system,
33
123911
1627
Eppure, all'interno di questo sistema,
02:05
all numbers are surrounded by the universally recognized recycling symbol,
34
125538
4463
tutti i numeri hanno il simbolo del riciclaggio universalmente riconosciuto,
02:10
misleading consumers into thinking that many unsalvageable plastics
35
130126
4629
inducendo i consumatori a pensare che molte plastiche non recuperabili
02:14
have a chance at a second life.
36
134755
2044
abbiano la possibilità di una seconda vita.
02:17
And just because a technically recyclable resin makes it to a recycling bin,
37
137592
5088
E solo perché una resina tecnicamente riciclabile
finisce in un contenitore per la raccolta differenziata,
02:22
doesn’t mean it will continue its journey.
38
142680
2628
non significa che continuerà il suo viaggio.
02:25
Plastics often contain multiple resins, are mixed with dyes and additives,
39
145683
4880
Le plastiche spesso contengono più resine, sono mescolate con coloranti e additivi
02:30
or are affixed with difficult-to-remove stickers and labels,
40
150563
4421
o sono applicate con adesivi ed etichette difficili da rimuovere,
02:35
all of which can cause them to be rerouted to the incinerator or trash bin.
41
155109
5089
il che causa il loro reindirizzamento verso l’inceneritore o la spazzatura.
02:40
In short, many companies don't design packaging with recovery in mind.
42
160198
5422
In breve, molte aziende non progettano imballaggi pensando al recupero.
02:46
Even under pristine conditions,
43
166329
2294
Anche in condizioni incontaminate,
02:48
plastic resins can only be melted down and remolded a handful of times,
44
168623
5130
le resine plastiche possono essere fuse e rimodellate solo poche volte,
02:53
as their polymers degrade with each use.
45
173753
2794
poiché i loro polimeri si degradano a ogni utilizzo.
02:57
If all these issues make you feel as if recycling plastics is infeasible,
46
177006
5380
Se questi problemi ti fanno sentire come se riciclare la plastica sia impossibile,
03:02
you wouldn't be the first.
47
182386
1544
non saresti il primo.
03:04
This reality was well known to the plastics industry as early as the 1970s.
48
184055
5463
Questa realtà era ben nota all'industria della plastica già negli anni '70.
03:09
Despite their doubts that widespread recycling
49
189685
2795
Nonostante i dubbi sul fatto che un riciclaggio diffuso
03:12
would ever be economically viable,
50
192480
2335
sarebbe mai stato economicamente sostenibile,
03:14
the industry threw millions of dollars into ad campaigns.
51
194815
3754
l'industria ha investito milioni di dollari in campagne pubblicitarie.
03:18
Within the US, the plastics industry quietly lobbied state governments,
52
198778
4754
Negli USA, l’industria della plastica ha esercitato pressioni sui governi statali,
03:23
leading a majority to adopt laws requiring that plastics
53
203532
4171
spingendo la maggioranza ad adottare leggi che imponevano che la plastica
03:27
bear the confusing resin codes.
54
207703
2545
fosse soggetta ai confusi codici sulle resine.
03:30
And with this, the burden of “fixing” the growing plastic waste problem
55
210915
4796
In questo modo, l’onere di “risolvere” il crescente problema dei rifiuti di plastica
03:35
was pushed from the industry onto the consumer.
56
215711
3546
è stato scaricato dalle industrie ai consumatori.
03:39
Today, the situation has only gotten worse.
57
219840
2878
Oggi la situazione non ha fatto che peggiorare.
03:42
The rising costs to properly separate all this waste,
58
222718
4046
L'aumento dei costi per una corretta separazione di tutti questi rifiuti,
03:46
paired with fewer international buyers of recyclable scraps,
59
226764
4296
insieme al minor numero di acquirenti internazionali di scarti riciclabili,
03:51
has forced many cities to shut down their curbside recycling programs altogether.
60
231060
5672
ha costretto molte città a chiudere i loro programmi di riciclaggio a pagamento.
03:57
So how can we fix our growing plastic waste system?
61
237400
4170
Quindi, come possiamo riparare il nostro crescente sistema di rifiuti di plastica?
04:02
It’s clear that we must reduce the plastics we consume.
62
242613
3337
È chiaro che dobbiamo ridurre la plastica che consumiamo.
04:05
More than a quarter of our plastic waste comes from packaging materials.
63
245950
4338
Più di un quarto dei nostri rifiuti di plastica proviene da imballaggi.
04:10
Many manufacturers have taken steps in the right direction,
64
250579
3421
Molti produttori hanno preso provvedimenti nella giusta direzione,
eliminando gradualmente le pellicole di plastica non necessarie
04:14
phasing out unnecessary plastic films, and switching out plastic tubs and tubes
65
254083
5380
e sostituendo le vaschette e i tubetti di plastica
04:19
with more easily recyclable materials, or compostable options.
66
259463
4213
con materiali più facilmente riciclabili o compostabili.
04:24
For the plastics that do remain,
67
264093
1960
Per la plastica che rimane,
04:26
one solution is to work towards a circular economy for plastics.
68
266053
4505
una soluzione è lavorare per un’economia circolare della plastica.
04:30
This means creating fewer new plastics, eliminating those that are single-use,
69
270641
4963
Ciò significa creare meno nuove plastiche, eliminare quelle monouso
04:35
and ensuring the plastics that remain can stay in circulation via recycling.
70
275604
4964
e garantire che la plastica rimasta stia in circolazione mediante riciclaggio.
04:41
Such a system would rely on policies that regulate plastics
71
281110
3712
Un sistema del genere si baserebbe su politiche che regolino la plastica
04:44
starting at their production—
72
284822
1960
a partire dalla sua produzione,
04:46
ensuring that all plastics created are free from contaminants
73
286782
4630
garantendo che tutte le plastiche create siano prive di contaminanti
04:51
that could harm their ability to be recycled.
74
291412
2419
che potrebbero danneggiarne la capacità di essere riciclate.
04:54
In the meantime, many experts believe the current resin code system
75
294707
4004
Nel frattempo, molti esperti ritengono che l'attuale sistema di codifica delle resine
04:58
should be eliminated,
76
298711
1376
debba essere eliminato
05:00
and swapped out for clear, simplified recyclable versus non-recyclable labels.
77
300087
5714
e sostituito da etichette riciclabili chiare e semplificate
invece che non riciclabili.
Ciò aiuterebbe i consumatori a smistare più facilmente i rifiuti, ma soprattutto
05:06
This would help consumers more easily sort their waste, but more importantly,
78
306177
4796
05:10
allow them to make informed decisions at purchase,
79
310973
3462
consentirebbe loro di prendere decisioni informate al momento dell’acquisto,
05:14
ultimately putting the pressure back on manufacturers
80
314435
3503
riponendo in ultima analisi la pressione sui produttori
05:17
to ensure a recyclable future.
81
317938
2294
per garantire un futuro riciclabile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7