What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

798,707 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
Вы любуютесь Амазонкой,
как вдруг, не удержавшись, падаете с обрыва.
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Вы вот-вот окажетесь в воде, где шныряют пираньи.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Что же с вами будет?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
Неужели вы обречены и хищные рыбы сейчас разорвут вас на кусочки?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Чтобы предсказать вашу участь, давайте разберёмся, что мы знаем об этой рыбе.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Существует более 30 видов пираний.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Все они водятся в пресных водах Южной Америки.
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
Челюсть пираньи оснащена
верхним и нижним рядом острых, сцепленных между собой зубов.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Зубы выполняют различные функции.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Многие виды пираний всеядны:
в их рацион входят не только насекомые, ракообразные, черви и рыба,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
но и фрукты, семена, и другая растительная пища.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Одни виды, например, краснобрюхие пираньи,
охотятся за всякой живностью, но также питаются падалью.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
Другие, например, вымпельные пираньи, имеют особые предпочтения в еде,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
потребляя исключительно чешую других рыб.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Ромбовидные пираньи склонны охотиться в одиночку,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
в то время как краснобрюхие пираньи держатся стаями от 10 до 100 особей.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
В массовой культуре чаще упоминаются краснобрюхие пираньи,
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
которые считаются наиболее агрессивными.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Однако их репутация ненасытных стайных охотников — это всего лишь заблуждение.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Учёные полагают, что главное преимущество стайного образа жизни этого вида —
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
не столько совместная охота,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
сколько защита от хищников, которых у пираний немало.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
Взрослые краснобрюхие пираньи обычно занимают привилегированное положение,
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
поэтому им отводится место в центре косяка, где безопаснее.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
Ихтиологи заметили, что дыхание краснобрюхих пираний учащается,
если стая небольшая, —
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
вероятно, такая незащищённость вызывает у них беспокойство.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
Интересно также, что пираньи способны «разговаривать».
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Быстро сокращая специальные мышцы над плавательными пузырями,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
они многократно «лают»,
если им приходится мериться силами со своими сородичами
или они оказываются на крючке.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Также пираньи могут издавать глухие звуки,
когда агрессивно кружатся вокруг друг друга, вступая в схватку или отбирая пищу.
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
Если же конфликт обостряется,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
они начинают гоняться друг за другом, щёлкая при этом челюстями.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Учёные полагают, что эти звуки —
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
лишь часть репертуара пираний,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
которым они также пользуются во время спаривания.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
А могут ли краснобрюхие пираньи напасть на человека?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Похоже, что случаи, когда пираньи кусали людей, были довольно схожими:
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
это происходило,
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
когда в воду бросали отходы пищи, рыбаки промывали улов,
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
в период нереста
или во время сезона дождей, когда пираньи охраняли потомство.
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Считается также, что краснобрюхие пираньи
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
становятся смелее и агрессивнее в отсутствие пропитания.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
Теоретически именно голод может привести пираний к неконтролируемому поведению,
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
когда каждая рыба в стае пытается урвать кусок пищи, оказавшейся в воде.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Несмотря на то, что это случается крайне редко,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
слухи о кровожадности пираний разошлись по всему миру.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
В немалой степени этому способствовал бывший президент США Теодор Рузвельт.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
В 1914 году он стал автором бестселлера,
в котором назвал пираний «самой свирепой рыбой в мире».
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
Он также писал, что якобы от одного запаха крови
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
пираньи способны заживо съесть целую корову или даже человека!
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Однако было доказано, что такое описание является не совсем точным.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
«Кровавая бойня», свидетелем которой стал Рузвельт, вероятно, произошла из-за того,
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
что местные жители целенаправленно морили голодом краснобрюхих пираний,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
а затем отдали им на съедение коровью тушу,
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
устроив для гостей захватывающее шоу.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Но о чём это мы говорили? Ах, да!
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Вы падаете в кишащие пираньями воды Амазонки.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
И какая же участь вам уготовлена?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Предположим, что в воде плавают краснобрюхие пираньи.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
Но поскольку это Амазонка,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
рыбы явно не голодают.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Вам повезло: там, где вы падаете, рыбьи потроха не плавают.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
И в идеале вы не нарушаете покой пираний в период нереста.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Когда вы окажетесь в воде,
пираньи, скорее всего, предпочтут не подплывать к вам близко.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Постарайтесь выбраться на берег без резких движений —
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
брызги могут привлечь внимание пираний.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
Действительно, эти рыбы вооружены зубами, способными причинить серьёзный вред,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
но они редко нападают на людей.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Обычно у пираний есть куда более лакомая пища.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Итак, вы пробираетесь к берегу,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
и — о, чудо! — пираньи не раздирают вас на кусочки.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
А выйдя из воды,
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
вы с радостью сознаёте, что остались в целости и невредимости.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7