What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

760,750 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Clara Marques
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
Estás a observar o Rio Amazonas, quando, de repente,
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
perdes o equilíbrio e cais.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Piranhas aninham-se dentro da água que se aproxima rapidamente.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Então, estarás condenado?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
Irá a tua queda desencadear um banquete desenfreado e mortal?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Para prever o teu destino, vamos analisar o que sabemos sobre estes peixes.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Há mais de 30 espécies de piranhas.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Todas vivem nas águas doces da América do Sul
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
e têm uma única fileira de dentes afiados e interligados em cada mandibula.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Usam os seus dentes de várias formas.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Muitas são omnívoras e suplementam as suas dietas de coisas como insetos,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
crustáceos, minhocas e peixes
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
com fruta, sementes e outra matéria floral.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Algumas, como as piranhas-vermelhas, caçam e esgravatam.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
E outras, como as piranhas Catoprion mento têm preferências alimentares específicas,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
indo quase exclusivamente atrás das escamas dos peixes.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Espécies como as piranhas de olhos vermelhos são mais solitárias,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
enquanto que as piranhas-vermelhas formam cardumes de 10 a 100 membros.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
As piranhas-vermelhas estão entre as mais popularmente reconhecidas
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
e consideradas como especialmente agressivas.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Contudo, a sua reputação de caçadoras gananciosas em grupo está mal-formada.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Pensa-se que o benefício principal da sua vivência em grupo
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
não é a caça colaborativa,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
mas sim a proteção contra predadores, dos quais elas têm muitos.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
Maiores piranhas-vermelhas mais velhas tendem a assumir posições privilegiadas
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
no centro do cardume, onde é mais seguro.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
E os cientitas têm observado que piranhas-vermelhas em grupos mais pequenos
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
respiram mais rapidamente,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
provavelmente porque se sentem mais ansiosas.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
De forma interessante, também comunicam.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Ao rapidamente contraírem os músculos por cima das suas bexigas natatórias,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
“ladram” repetidamente quando se enfrentam ou são capturadas.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Fazem sons de batidas quando se encurralam umas às outras,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
lutam, ou competem por comida.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
E quando as coisas aquecem ainda mais,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
perseguem-se umas às outras, enquanto juntam as mandíbulas.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Os investigadores suspeitam que estes sons
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
são apenas uma amostra do seu catálogo completo,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
que também poderá ter alguns usos especiais durante o acasalamento.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Mas quando é que as piranhas-vermelhas se tornam agressivas com humanos?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Bem, quando elas mordem pessoas,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
parece acontecer sobretudo em situações onde estão a ser manuseadas;
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
quando pessoas deitam comida ou estão a limpar o que pescaram na água;
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
ou quando pessoas as incomodam enquanto elas estão a acasalar
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
ou a proteger os ovos durante a época das chuvas.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Também se pensa que stress causado por fome leva as piranhas-vermelhas
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
a ter um comportamento cada vez mais atrevido e agressivo.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
E isto pode teoricamente resultar em alimentações desenfreadas,
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
onde cada peixe tenta conseguir comer
um pedaço do que quer que seja que caia na água.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Apesar deste tipo de comportamento ser extremamente raro,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
rumores dele começaram a infâmia internacional das piranhas.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
E o antigo presidente americano Theodore Roosevelt ajudou bastante.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
Em 1914, ele escreveu um livro best-seller em que apelidava as piranhas de
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
“os peixes mais ferozes do mundo”
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
e escreveu que o cheiro a sangue podia incentivá-las
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
a rapidamente devorar uma vaca - ou humano - inteira viva.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Mas a história de Roosevelt é geralmente considerada circunstancial e enganadora.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
Suspeita-se que o “banquete desenfreado” a que assistiu foi o resultado
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
de pessoas a fazerem as piranhas-vermelhas passarem fome de propósito,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
e depois dando-lhes a oportunidade de comer um cadáver de uma vaca -
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
tudo para criar um espetáculo entusiasmante.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Mas onde íamos? Ah, sim.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Cair em águas infestadas de piranhas.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
Então, qual é o teu destino?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Vamos assumir que são piranhas-vermelhas.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
Isto sendo o Rio Amazonas,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
elas deverão cuidar bem de si e não passar fome.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Felizmente, não entras na água juntamente com uma data de tripas de peixes.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
E idealmente, não estás a interromper um acasalamento extravagante de piranhas.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Cais, e as piranhas sobretudo evitam-te.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Recomenda-se geralmente nadar calmamente, devagar, até à margem,
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
pois acredita-se que chapinhar atrai as piranhas.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
De facto, elas estão equipadas com os dentes para fazerem estragos,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
mas raramente atacam humanos.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Normalmente têm coisas melhores para comerem.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
À medida que te aproximas de terra firme,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
não há um banquete desenfreado, onde elas escarnam o teu corpo em minutos.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
E após saíres da água,
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
ficas certamente contente por descobrires que não te falta nenhum bocado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7