What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

940,874 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Blenda Souza Revisor: Fernanda Ferreira
Você está explorando o Rio Amazonas quando, repentinamente,
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
perde o equilíbrio e cai.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Piranhas se movimentam na água, que se aproxima rapidamente.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Então, você já está condenado?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
Sua queda será um frenesi alimentar fatal?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Para prever seu destino, vamos ver o que sabemos sobre esse peixe.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Existem mais de 30 espécies de piranhas.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Todas vivem nas águas frescas da América do Sul
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
e têm uma única fileira de, afiados e entrelaçados, dentes em cada mandíbula.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Elas usam seus dentes de formas variadas.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Muitas são onívoras e suplementam a dieta com coisas como insetos,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
crustáceos, minhocas, peixes,
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
frutas, sementes e outros tipos de plantas.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Algumas, como as Piranhas Vermelhas, caçam e coletam seus alimentos.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
E outras, como a Pacu-Piranha, têm uma preferência alimentar específica,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
indo atrás, quase exclusivamente, de escamas de outros peixes.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Espécies como a Piranha Preta são mais solitárias,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
enquanto as Piranhas Vermelhas formam cardumes de 10 a 100 peixes.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
Piranhas Vermelhas estão entre as mais retratadas popularmente
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
e comumente consideradas como especialmente agressivas.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Entretanto, sua reputação de grupo de caçadoras vorazes, está errada.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Acredita-se que o maior benefício de sua vida em grupo,
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
não é a caça grupal,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
mas a proteção contra os predadores, que são muitos.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
Piranhas-vermelhas maiores e mais velhas tendem a assumir posições privilegiadas
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
no centro do cardume, onde é mais seguro.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
E cientistas observaram que, Piranhas Vermelhas em grupos menores
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
respiram mais rápido,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
provavelmente porque estão mais ansiosas.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
É interessante notar que elas também se comunicam.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Ao contrair rapidamente os músculos especializados
acima de suas bexigas natatórias,
elas “latem” repetidamente quando estão se enfrentando
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
ou quando são capturadas.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Elas fazem barulhos de batidas quando estão agressivamente se circulando,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
brigando ou competindo por comida.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
E quando as coisas vão mais além,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
elas caçam umas às outras enquanto estalam as mandíbulas.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Pesquisadores suspeitam que esses sons
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
são apenas uma amostra do seu repertório,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
que também podem ter algum uso especial durante o acasalamento.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Mas quando as Piranhas Vermelhas ficam agressivas com humanos?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Quando elas realmente mordem pessoas,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
geralmente acontece em casos em que elas estão sendo manuseadas,
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
quando as pessoas estão derramando comida, limpando sua pesca na água,
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
perturbando as piranhas enquanto elas estão acasalando
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
ou guardando seus ovos durante a temporada de chuvas.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Acredita-se que o stress por fome também leve as Piranhas Vermelhas
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
ao aumento de um comportamento ousado e agressivo.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
E isso, teoricamente, poderia resultar em frenesis alimentares
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
em que cada peixe tenta comer o que quer que apareça na água.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Apesar deste tipo de comportamento ser extremamente raro,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
rumores sobre isso, lançaram uma infamia internacional sobre as piranhas.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
E isso ocorreu, em grande parte, graças ao ex-presidente Theodore Roosevelt.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
Em 1914, ele publicou um livro campeão de vendas, no qual ele chamou as piranhas
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
de “o peixe mais feroz do mundo”
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
e escreveu que o cheiro de sangue poderia incitá-las a rapidamente
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
devorar uma vaca inteira, ou humano, ainda vivos.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Mas o relato de Roosevelt é, geralmente, considerado circunstancial e enganoso.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
O “frenesi alimentar” que ele testemunhou, provavelmente foi o resultado
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
de pessoas que propositalmente deixaram Piranhas Vermelhas famintas,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
e depois deram a oportunidade delas se alimentarem da carcaça de uma vaca,
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
tudo em um show emocionante.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Mas onde nós estávamos?
Ah, sim.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Caindo em águas infestadas de piranhas.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
Então, qual será seu destino?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Vamos considerar que essas são Piranhas Vermelhas.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
Isso acontecendo no Rio Amazonas,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
elas devem estar bem e sem fome.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Felizmente, você também não está entrando na água com um monte de vísceras de peixe.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
E, idealmente, você não está interrompendo uma extravagante reprodução de piranhas.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Você cai, e o mais provável é que as piranhas evitem você.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Nadar calmamente e suavemente ou caminhar até a margem, geralmente, é recomendado
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
porque acredita-se que respingos atraem piranhas.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
De fato, elas estão equipadas com uma dentição para causar danos,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
mas raramente atacam humanos.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Geralmente têm coisas melhores para comer.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Enquanto você vai em direção à terra seca,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
não há frenesi alimentar que deixará somente os ossos em seu corpo em minutos.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
E uma vez fora da água,
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
você provavelmente estará grata por ver nenhum pedaço de carne faltando.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7