What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

766,713 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Dzięcioł Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
Spoglądasz w wody Amazonki,
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
gdy nagle tracisz grunt pod nogami.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Piranie krążą w wodzie, do której masz coraz bliżej.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Czy to twój koniec?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
Czy rzucą się na ciebie żarłoczne bestie?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Aby przewidzieć twój los, zobaczymy, co wiemy o tych rybach.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Jest więcej niż 30 gatunków piranii.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Wszystkie żyją w słodkich wodach Ameryki Południowej
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
i mają po rzędzie ostrych, zachodzących zębów na każdej szczęce.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Używają zębów na różne sposoby.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Niektóre są wszystkożerne i jedzą insekty,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
skorupiaki, robaki i ryby
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
z owocami, nasionami i inną materią roślinną.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Niektóre, takie jak pirania czerwona, są drapieżnikami i padlinożercami.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
Inne, takie jak łuskożer krasnobrzuchy, mają specyficzne upodobania żywieniowe.
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
Jedzą niemal wyłącznie łuski innych ryb.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Są gatunki samotne, jak pirania kropkowana,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
i takie, które żyją w 10 - 100 osobnikowych ławicach.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
Piranie czerwone są jednym z najpopularniejszych gatunków.
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
Są postrzegane jako bardzo agresywne.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Jednak ich zła sława jest niezasłużona.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Uważa się, że główną zaletą życia w grupach
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
nie jest dla nich wspólne polowanie,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
ale obrona przed drapieżnikami.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
Większe, dojrzałe piranie czerwone zajmują uprzywilejowane pozycje
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
w centrum ławicy, gdzie jest najbezpieczniej.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
Naukowcy odkryli, że piranie czerwone w małych grupach
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
szybciej oddychają,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
pewnie dlatego, że są bardziej zestresowane.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
Potrafią się również ze sobą komunikować.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Szybko zaciskając specjalne mięśnie ponad pęcherzem pławnym,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
wielokrotnie “szczekają“, gdy mierzą się z innymi lub są schwytane.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Wydają dudniące dźwięki, gdy agresywnie okrążają się nawzajem,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
walcząc lub konkurując o jedzenie.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
A kiedy sytuacja się zaostrza,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
gonią się nawzajem jednocześnie kłapiąc szczękami.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Naukowcy przypuszczają, że te dźwięki
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
to tylko próbka z ich ogólnego repertuaru,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
które mogą mieć również specjalne zastosowania podczas krycia.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Ale kiedy piranie czerwone stają się agresywne dla człowieka?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Kiedy już ugryzą człowieka,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
to zazwyczaj wtedy, gdy są sprowokowane,
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
gdy ludzie rozrzucają jedzenie lub czyszczą swoją zdobycz w wodzie
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
albo gdy ludzie im przeszkadzają podczas okresu godowego,
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
albo pilnowania jaj w trakcie pory deszczowej.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Uważa się też, że stres głodowy powoduje,
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
że piranie czerwone są coraz bardziej agresywne.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
A to może skutkować szałem żerowania,
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
gdzie każda ryba próbuje zdobyć trochę czegokolwiek, co znajdzie się w wodzie.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Pomimo, że takie zachowanie jest niezwykle rzadkie,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
pogłoski o nim spowodowały, że piranie mają tak złą sławę.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
W dużej części doprowadził do tego były prezydent USA, Theodor Roosevelt.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
W swojej bestsellerowej książce, opublikowanej w 1914 roku napisał,
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
że piranie to “najdziksze ryby na świecie”
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
oraz, że zapach krwi może je rozjuszyć
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
do pożarcia żywcem krowy lub człowieka.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Ale relacja Roosevelta jest uważana za poszlakową i mylącą.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
“Szał żerowania” którego doświadczył był pewnie rezultatem
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
intencjonalnego głodzenia piranii czerwonych przez ludzi,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
następnie dając im możliwość żerowania na krowiej padlinie,
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
by stworzyć ekscytujące widowisko.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Ale na czym skończyliśmy? No tak.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Wpadanie do wody pełnej piranii.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
Co się z tobą stanie?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Załóżmy, że to piranie czerwone.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
W Amazonce raczej dobrze sobie radzą i mają wystarczająco dużo pożywienia.
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Na szczęście nie wpadasz też do do wody otoczony rybimi wnętrznościami.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
Dobrze też nie zakłócić ich rozmnażania.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Prawdopodobnie piranie będą cię unikać.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Zaleca się ostrożne, powolne płynięcie lub brodzenie do brzegu,
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
ponieważ chlapanie może zwabić piranie.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
Mają uzębienie, które może wyrządzić krzywdę,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
ale rzadko atakują ludzi.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Zazwyczaj mają lepsze rzeczy do jedzenia.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Wychodząc na suchy ląd,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
nie ma szału żerowania, którym obgryzają twoje ciało do kości.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
A po wyjściu z wody raczej nie zauważysz brakujących kawałków mięsa.
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7