What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

940,874 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: nasim gholijafari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
درحال تماشای رود آمازون هستید که ناگهان،
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
زیر پایت خالی می‌شود و پرت می‌شوی پایین.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
و پیراناها، به سرعت خودشان را به نقطه سقوطت می‌رسانند.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
پس، قراراست به سرنوشتی شوم دچار شوی؟
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
قراراست بعد از این سقوط مرگبار تیکه و پاره شوی؟
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
برای اینکه بفهمیم چه سرنوشتی خواهی داشت، برویم تا درباره این ماهی‌ها بیشتر بدانیم.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
بیش از 30 گونه ماهی پیرانا وجود دارد
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
که همگی در آب‌های شیرین آمریکای شمالی زندگی می‌کنند.
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
و روی هر فک، یک ردیف دندان تیز و به هم پبوسته دارند
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
و به روش‌های مختلف از این دندان‌ها استفاده می‌کنند.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
بسیاری از این ماهی‌ها همه چیز خوارند و رژیم غذایی شامل حشرات،
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
سخت پوستان، کرم‌ها، ماهی‌ها،
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
میوه‌ها، دانه‌ها و سایر گیاهان دارند.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
بعضی از آنها، مثل پیرانای شکم قرمز هم شکار می‌کنند و هم لاشه خوارند.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
و بقیه، مثل پیرانای ویمپل، رژیم غذایی بسیار سختگیرانه ای دارند.
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
و فقط از فلس بقیه ماهی‌ها تغذیه می‌کنند.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
گونه‌هایی مثل پیرانای چشم قرمز منزوی‌ترند.
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
درحالی که پیراناهای شکم قرمز، دسته‌های ۱۰ تا ۱۰۰ نفره می‌سازند.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
پیراناهای شکم قرمز جزو پرطرفدارترین‌ها هستند،
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
و جزو گونه‌های پرخاشگر درنظر گرفته می‌شود.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
اما با این حال، شهرت آنها در شکار کمی اغراق آمیز است.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
تصور می‌شود که بزرگترین مزیت این گونه، گروهی زندگی کردن است
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
که برای همکاری در شکار نیست،
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
بلکه برای حفاظت در برابر شکارچیانی است که تعدادشان کم هم نیست.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
بزرگترین و پیرترین پیرانای شکم قرمز، اغلب موقعیتی خاص و ویژه دارد،
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
درامن‌ ترین نقطه گروه، یعنی مرکز آن.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
طبق مشاهده دانشمندان، پیراناهای شکم قرمز در گروه های کوچکتر،
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
تندتر نفس می‌کشند،
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
احتمالا، چون اضطراب بیشتری دارند.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
و به طرز قابل توجهی، با هم ارتباط برقرار می‌کنند.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
آنها با منقبض کردن ماهیچه‌ای خاص که بالای آبشش قرار دارد،
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
درمواجهه با یکدیگر و یا وقتی گیر می‌افتند، صدایی مثل واق واق درمی‌آورند.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
و صدایی خفه از خودشان درمی‌آورند، وقتی با حالتی پرخاشگرانه دور هم می‌چرخند،
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
می‌جنگند و یا برای غذا رقابت می‌کنند.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
و زمانی که اوضاع بدتر می‌شود،
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
با فک هایی که به هم کوبیده می‌شوند، همدیگر را دنبال می‌کنند.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
محققان حدس می‌زنند که این صداها
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
تنها بخش کوچکی از لیست توانایی‌های آنهاست،
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
که در طول جفتگیری هم کاربردهایی دارد.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
اما پیرانای شکم قرمز، چه زمانی از انسان‌ها خشمگین می‌شود؟
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
خب, وقتی مردم را گاز می‌گیرند،
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
این اتفاق, اغلب زمانی می‌افتد که به آنها دست می‌زنند،
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
وقتی مردم داخل آب غدا می‌ریزند یا ماهی‌هایی که گرفتند را در آب تمیز می‌کنند،
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
و یا در زمان جفتگیری یا زمان حفاظت از تخم‌هایشان
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
در فصل‌های مرطوب، آرامش آنها را بهم می‌زنند.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
همچنین استرس ناشی از گرسنگی،
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
پیرانای شکم قرمز را به سمت رفتار پرخاشگرانه سوق می‌دهد.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
طبق نظریه ای، این اتفاق می‌تواند منجر به جنون تغدیه ای شود
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
که باعث می‌شود ماهی‌ها بخواهند هر چیزی که در آب می‌بینند را بگیرند.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
با اینکه این رفتار بسیار کم اتفاق می‌افتد،
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
اما شایعات مربوط به آن، باعث بدنامی جهانی پیراناها شده‌است.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
یکی از بزرگترین عوامل این شایعه، رئیس جمهور سابق آمریکا، تئودور روزولت است.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
او در سال ۱۹۱۴، کتابی محبوب به اسم
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
پیرانا «درنده ترین ماهی جهان» منتشر کرد
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
و در این باره نوشت که پیراناها، با احساس کردن بوی خون
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
می‌توانند به سرعت، یک گاو و یا انسان زنده را ببلعند.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
که این توضیحات، غیرقابل تایید و گمراه کننده‌اند.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
تصور می‌شود این دیوانگی برای غذا که روزولت شاهدش بوده،
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
در نتیجه‌ی گرسنگی دادن به پیرانای شکم قرمز توسط مردم،
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
و سپس فراهم کردن شرایط خوردن لاشه یک گاو بوده،
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
تنها برای اجرای یک نمایش هیجان انگیز.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
اما کجا بودیم؟ آها، بله.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
سقوط در آب‌های آلوده به پیرانا.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
پس, سرنوشت تو چیست؟
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
بیایید تصور کنیم که این پیراناها، گونه شکم قرمز اند.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
اینجا رود آمازون است،
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
و آنها هم وضعیت خوبی دارند و گرسنه نیستند.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
خوشبختانه در آبی که داخلش دل و روده ماهی هست نیفتاده‌ای.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
و به طرزی ایده‌آل، جفت گیریشان را بهم نریخته‌ای.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
سقوط می‌کنی و پیراناها از تو دور می‌شوند.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
و شما هم با آرامش و آهسته تا ساحل شنا می‌کنید, درست همانطور که باید
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
چون به نظر می‌رسد که پاشیده شدن آب، پیراناها را جذب می‌کند.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
درست است که به دندانه‌هایی برای آسیب رساندن مجهزند،
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
اما به ندرت به انسانها حمله می‌کنند.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
و چیزهای بهتری برای خوردن دارند.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
و زمانی که خودت را به خشکی می‌رسانی،
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
دیگر خبری از مجنونان غذا که در یک دقیقه، تو را به اسکلت تبدیل می‌کنند نیست.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
با بیرون آمدن از آب،
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
از اینکه گوشتی ازتو کنده نشده است خوشحال خواهی‌شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7