What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

921,024 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Roza-Maria Grigorova Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
Докато надничате в река Амазонка, изведнъж,
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
губите баланс и падате.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Пираните бързо се стрелкат под наближаващата вода.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Обречени ли сте?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
Ще предизвика ли вашето падане фатално изяждане?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
За да предскажем съдбата ви, да видим какво знаем за тези риби
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Има повече от 30 вида пирани.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Всички те живеят в сладките води на Южна Америка
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
и имат един ред остри, сключващи се зъби на всяка челюст.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Те използват зъбите си по много начини.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Много от тях са всеядни и добавят в храненето си неща като насекоми,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
ракообразни, червеи и риби
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
с плодове, семена, и друга растителна материя.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Някои, като червената пираня, са едновременно ловци и мършояди.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
Други, като забрадените пирани, имат специфични хранителни предпочитания,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
почти винаги преследват люспите на други риби
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Видове като черните пирани са по-скоро единаци,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
докато червените пирани образуват пасажи от 10 до 100.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
Червените пирани са сред най-често изобразяваните
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
и обикновено се считат за особено агресивни.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Въпреки това, тяхната репутация на хищен групов ловец е подвеждаща.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Смята се, че основната полза на техния групов живот
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
не е съвместен лов,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
а защита от хищниците, които не са малко.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
По-големите, зрели червени пирани са склонни да заемат привилегировани позиции
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
в центъра на пасажа, където е най-безопасно.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
И учените са забелязали, че червените пирани в по-малки групи
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
дишат по-бързо,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
вероятно, защото са по-неспокойни.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
Интересното при тях е, че те също си комуникират.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Чрез бързо свиване на специализирани мускули над техните плувни мехури,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
те многократно “лаят“, когато са изправени едини с други или когато са заловени.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Те издават тропащи звуци, когато агресивно се обикалят едина друга,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
бият се или се състезават за храна.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
И когато нещата загрубеят,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
те се гонят, докато щракат с челюстите си.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Изследователи подозират, че тези звуци
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
са само извадка от цялостния им репертоар,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
който може да има специални приложения при чифтосване.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Но кога червените пирани стават агресивни спрямо хората?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Е, когато ухапят човек,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
изглежда, че се случва предимно в случаи, когато се пипат;
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
когато хората разсипват храна или почистват риболовния си улов във водата;
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
или когато хората безпокоят пираните докато рибите се чифтосват
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
или докато пазят яйцата си през влажния сезон.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Смята се и че стресът от гладуване също води червените пирани
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
към все по-дръзко, агресивно поведение.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
И това теоретично може да доведе до яростно оглозгване
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
където всяка риба се опитва да вземе нещо, от каквото попадне във водата.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Въпреки че това поведение е изключително рядко,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
слуховете за това стартират международна слава на пиранията.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
И това е така с немалко участие на бившия американски президент Теодор Рузвелт.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
През 1914 г. той публикува бестселър, в който той нарича пираните
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
“най-свирепата риба в света”
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
и пише, че миризмата на кръв може да ги подтикне
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
бързо да погълнат цяла крава - или човек - живи.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Но разказът на Рузвелт като цяло е считан за обстоятелствен и подвеждащ.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
Има подозрения, че „яростно оглозгване“, на което е бил свидетел, е резултат
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
на хора, целенасочено оставили червени пирани да гладуват,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
след което им дали възможност да се хранят с труп на крава —
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
всичко това, за да представят вълнуващо шоу.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Но до къде бяхме? А, да.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Попадане в гъмжащи от пирани води.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
И така, каква е вашата съдба?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Да приемем, че това са червени пирани.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
Това е река Амазонка,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
те трябва да се грижат добре за себе си и да не гладуват.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
За щастие, вие също не удряте водата заедно с куп рибени вътрешности.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
И в идеалния случай вие не прекъсвате ритуал на размножаване на пираните.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Падате и пираните най-вероятно ще ви избягват.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
обикновено се препоръчва спокойно, леко плуване или газене до брега,
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
защото пръскането е начин за привличане на пирани.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
Наистина, те са оборудвани със зъбите да нанасят щети,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
но те рядко нападат хора.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Обикновено имат по-добри неща за ядене.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Докато си проправяте път към сушата,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
не се случва яростно оглозгване, където ви оголват до кокал за минути.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
И при излизане от водата,
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
вероятно ще се радвате да установите, че нямате липсващи парчета плът.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7