What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

748,679 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Gómez Vázquez Revisor: Sebastian Betti
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
Estás mirando detenidamente el río Amazonas
cuando, de repente, te resbalas y caes.
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
Las pirañas saltan en el agua que se acerca rápidamente.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Entonces, ¿será este tu final?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
¿Desencadenará tu caída un frenesí alimentario fatal?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Para pronosticar tu destino, veamos lo que sabemos de estos peces.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Existen más de 30 especies de pirañas.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Todas ellas viven en las aguas dulces de Sudamérica
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
y tienen una sola fila de dientes afilados y entrelazados en cada mandíbula.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Usan sus dientes de varias maneras.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Muchos son omnívoros y complementan sus dietas con insectos,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
crustáceos, gusanos, y peces
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
con frutas, semillas, y otras materias vegetales.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Algunas, como las pirañas de vientre rojo, cazan y hurgan.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
Y otras, como las pirañas griñón, tienen predilecciones dietéticas específicas,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
yendo casi exclusivamente a por las escamas de otros peces.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Especies como las pirañas de ojo rojo son más solitarias,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
mientras que las pirañas de vientre rojo forman bancos de 10 a 100.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
Las pirañas de vientre rojo están entre las más popularmente representadas
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
y comúnmente vistas como especialmente agresivas.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Sin embargo, su reputación de cazadores rapaces en manada está mal informada.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Se piensa que el beneficio principal de vivir en grupo
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
no es la caza cooperativa
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
sino la protección ante depredadores, de los cuales tienen muchos.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
Las pirañas más grandes y maduras de vientre rojo,
tienden a asumir posiciones privilegiadas
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
en el centro del banco, donde es más seguro.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
Científicos han observado que las pirañas de vientre rojo en grupos más pequeños
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
respiran más rápido,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
probablemente porque se sienten más nerviosas.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
Curiosamente, también se comunican.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Contrayendo músculos específicos por encima de sus vejigas natatorias,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
rápidamente «ladran» cuando se miran o cuando son capturadas.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Hacen ruidos sordos cuando agresivamente se rodean unas a otras,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
luchando, o compitiendo por comida.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
Y cuando las cosas se intensifican aún más,
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
se persiguen mientras chascan sus mandíbulas.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
Los investigadores sospechan que estos sonidos
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
son solo un ejemplo de su repertorio general,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
que también puede tener usos especiales durante el apareamiento.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Pero, ¿cuándo se vuelven agresivas con los humanos?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Bueno, cuando muerden a las personas,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
parece que suele suceder cuando están siendo manipulados;
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
cuando las personas están echando comida
o limpiando sus capturas de pesca en el agua;
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
o cuando las personas molestan a las pirañas cuando están en apareamiento
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
o vigilando sus huevos durante la estación húmeda.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
También se cree que el estrés por hambre hace que las pirañas de vientre rojo
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
tengan un comportamiento cada vez más audaz y agresivo.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
Y esto, en teoría, podría resultar en un frenesí alimentario
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
en el que cada pez intenta coger algo de cualquier cosa que llegue al agua.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
A pesar de que este comportamiento sea extremadamente raro,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
los rumores al respecto lanzaron la infamia internacional de la piraña.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
Y esto fue mayormente gracias al expresidente de USA Theodore Roosevelt.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
En 1914, publicó el libro más vendido en el que llamaba a la piraña
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
«el pez más feroz del mundo»
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
y escribió que el olor de la sangre podría incitarlas
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
a devorar rápidamente una vaca entera— o un humano— vivo.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Pero el relato de Roosevelt se considera circunstancial y engañoso.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
El «frenesí alimentario» que contempló se sospecha que fuese el resultado
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
de personas deliberadamente matando de hambre a las pirañas de vientre rojo,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
y luego dándoles la oportunidad de alimentarse del cadáver de las vacas;
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
todo para montar un espectáculo emocionante.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
¿Pero dónde estábamos? Ah, sí.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Caer en aguas infectadas de pirañas.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
Entonces, ¿cuál es tu destino?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Asumamos que éstas son pirañas de vientre rojo,
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
siendo éste es el Río Amazonas,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
debería de irles bien por su cuenta sin morir de hambre.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Por suerte, no estarás cayendo al agua con un montón de tripas de pescado.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
E idealmente, no estarás interrumpiendo un espectáculo de cría de pirañas.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Caes, y lo más seguro es que las pirañas te eviten.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Generalmente es recomendado nadar o vadear con calma y suavemente hacia la orilla
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
porque salpicar se piensa que atrae a las pirañas.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
De hecho, están equipadas con la dentición para hacer daño,
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
pero rara vez atacan a los humanos.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Normalmente tienen mejores cosas que comer.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Mientras avanzas a tierra firme,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
no hay un frenesí alimentario en el que te esqueletizan en cuestión de minutos.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
Y al salir del agua,
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
probablemente te alegrará saber que no te faltan trozos de carne.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7