What happens when you fall into piranha-infested waters? - Antonio Machado-Allison

951,964 views ・ 2023-09-14

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Sartor Revisore: Agnese Giacomelli
Stai scrutando il Rio delle Amazzoni quando, improvvisamente,
00:07
You’re peering into the Amazon River when, suddenly,
0
7045
3628
00:10
you lose your footing and fall.
1
10673
2002
perdi l’equilibrio e cadi.
00:12
Piranhas dart about in the rapidly approaching water.
2
12675
3587
I piranha sfrecciano nell’acqua che si avvicina rapidamente.
00:16
So, are you doomed?
3
16637
1710
Quindi, sei condannato?
00:18
Will your fall trigger a fatal feeding frenzy?
4
18347
3129
La tua caduta scatenerà una fatale frenesia alimentare?
00:21
To forecast your fate, let’s see what we know about these fish.
5
21768
3878
Per prevedere il tuo destino, vediamo cosa conosciamo di questi pesci.
00:26
There are more than 30 piranha species.
6
26272
2544
Esistono più di 30 specie di piranha.
00:28
All live in the fresh waters of South America
7
28900
2669
Vivono tutte nelle acque dolci del Sud America
00:31
and have a single row of sharp, interlocking teeth on each jaw.
8
31569
4254
e hanno una singola fila di denti affilati per ogni mascella.
00:35
They use their teeth in a variety of ways.
9
35907
2419
Usano i loro denti in svariati modi.
00:38
Many are omnivorous and supplement diets of things like insects,
10
38451
4129
Molti sono onnivori e integrano la loro dieta con cose come insetti,
00:42
crustaceans, worms, and fish
11
42580
2211
crostacei, vermi e pesci
00:44
with fruits, seeds, and other plant matter.
12
44791
2877
con frutta, semi ed altri tipi di piante.
00:47
Some, like red-bellied piranhas, both hunt and scavenge.
13
47877
3795
Alcuni, come il piranha rosso, cacciano e ricercano.
00:51
And others, like wimple piranhas, have specific dietary predilections,
14
51672
4713
Ed altri, come il catoprion mento, hanno delle preferenze alimentari specifiche,
00:56
almost exclusively going after other fish’s scales.
15
56469
3920
cercando, quasi esclusivamente, le squame di altri pesci.
01:00
Species like redeye piranhas are more solitary,
16
60473
3045
Specie come il serrasalmus rhombeus sono più solitarie,
01:03
while red-bellied piranhas form shoals of 10 to 100.
17
63518
3837
mentre i piranha rossi formano banchi da 10 a 100 esemplari.
01:07
Red-bellied piranhas are among the most popularly depicted
18
67772
3503
I piranha rossi sono tra quelli raffigurati più spesso
01:11
and commonly regarded as especially aggressive.
19
71275
3128
e comunemente considerati specialmente aggressivi.
01:14
However, their reputation for rapacious pack hunting is misinformed.
20
74654
4546
Tuttavia, la loro reputazione di rapaci cacciatori in branco è sbagliata.
01:19
It’s thought that the main benefit of their group-living
21
79408
3003
Si pensa che il vantaggio principale del vivere in gruppo
01:22
isn’t cooperative hunting
22
82411
1794
non sia cacciare collaborando,
01:24
but instead protection from predators, of which they have many.
23
84205
3879
ma invece la protezione dai predatori, dei quali ce ne sono molti.
01:28
Larger, mature red-bellied piranhas tend to assume privileged positions
24
88251
4546
I piranha rossi più grandi e maturi tendono ad avere posizioni di privilegio
01:32
at the shoal’s center, where it’s safest.
25
92797
2336
al centro del banco, dove è più sicuro.
01:35
And scientists have observed that red-bellied piranhas in smaller groups
26
95591
4547
E gli scienziati hanno osservato che i piranha rossi in gruppi più piccoli
01:40
breathe faster,
27
100138
1251
respirano più velocemente,
01:41
probably because they’re more anxious.
28
101389
2252
probabilmente perchè sono più ansiosi.
01:43
Interestingly, they also communicate.
29
103933
2502
È interessante notare che comunicano tra di loro.
01:46
By rapidly contracting specialized muscles above their swim bladders,
30
106561
4588
Contraendo rapidamente muscoli specializzati sopra le vesciche natatorie,
01:51
they repeatedly “bark” when they’re facing off with one another or when captured.
31
111149
4838
“abbaiano” ripetutamente quando si affrontano l’un l’altro,
o quando vengono catturati.
01:55
They make thudding noises when they’re aggressively circling each other,
32
115987
3753
Fanno rumori sordi quando si girano attorno aggressivamente a vicenda,
01:59
fighting, or competing for food.
33
119740
2086
lottano o competono per il cibo.
02:01
And when things escalate further,
34
121826
2044
E quando le cose degenerano ulteriormente
02:03
they chase each other while snapping their jaws together.
35
123870
3545
si inseguono mentre battono i denti tra di loro.
02:07
Researchers suspect that these sounds
36
127456
2378
I ricercatori sospettano che questi suoni
02:09
are just a sampling of their overall repertoire,
37
129834
2878
siano solo degli esempi del loro repertorio totale,
02:12
which might also have some special uses during mating.
38
132712
3753
che potrebbe avere degli utilizzi speciali durante l’accoppiamento.
02:16
But when do red-bellied piranhas get aggressive with humans?
39
136632
3671
Ma quand’è che i piranha rossi diventano aggressivi con gli umani?
02:20
Well, when they do bite people,
40
140469
1961
Beh, quando mordono le persone,
02:22
it seems to mostly happen in scenarios when they’re being handled;
41
142430
3962
sembra che succeda prevalentemente quando vengono maneggiati;
02:26
when people are spilling food or cleaning their fishing catch in the water;
42
146392
4004
quando le persone buttano cibo o puliscono il loro pescato in acqua;
02:30
or when people disturb piranhas while the fish are mating
43
150521
3837
o quando vengono disturbati mentre si accoppiano
02:34
or guarding their eggs during the wet season.
44
154358
2294
o sorvegliano le uova durante la stagione delle piogge.
02:36
Starvation stress is also thought to lead red-bellied piranhas
45
156861
4129
Si pensa che lo stress da mancanza di cibo, possa portare i piranha rossi
02:40
to increasingly bold, aggressive behavior.
46
160990
3086
ad atteggiamenti sempre più aggressivi e audaci.
02:44
And this could theoretically result in feeding frenzies
47
164076
3462
E questo potrebbe, teoricamente, portare a una frenesia alimentare
02:47
where each fish tries to get some of whatever finds its way into the water.
48
167538
4380
dove ogni pesce cerca di prendere qualsiasi cosa incontri in acqua.
02:52
Despite this kind of behavior being extremely rare,
49
172335
3336
Nonostante questo tipo di comportamento sia estremamente raro,
02:55
rumors of it launched the piranha’s international infamy.
50
175671
3671
voci di questo hanno lanciato l’internazionale infamia dei piranha.
02:59
And this was in no small part thanks to former US President Theodore Roosevelt.
51
179342
5297
E questo è stato anche grazie all’ex presidente degli Stati Uniti
Theodore Roosevelt.
03:04
In 1914, he published a bestselling book in which he called piranhas
52
184847
5255
Nel 1914, pubblicò un libro best seller dove chiamò i piranha
03:10
“the most ferocious fish in the world”
53
190102
2461
“i pesci più feroci al mondo”
03:12
and wrote that the scent of blood could incite them
54
192563
2836
e scrisse che l’odore del sangue poteva incitarli
03:15
to rapidly devour an entire cow— or human— alive.
55
195399
4839
a divorare rapidamente una mucca intera viva o un umano.
03:20
But Roosevelt’s account is generally considered circumstantial and misleading.
56
200613
5005
Ma il racconto di Roosevelt è generalmente considerato circostanziale e fuorviante.
03:25
The “feeding frenzy” he witnessed is suspected to have been the result
57
205660
3837
La “frenesia alimentare” a cui assisté si sospetta fosse il risultato
03:29
of people purposefully starving red-bellied piranhas,
58
209497
3420
di persone che facevano appositamente digiunare i piranha rossi,
03:33
then giving them the opportunity to feed on a cow carcass—
59
213167
3754
per poi dargli l’opportunità di nutrirsi con carcasse di mucche,
03:36
all to put on an exciting show.
60
216921
2336
tutto per creare uno spettacolo entusiasmante.
03:40
But where were we? Ah, yes.
61
220299
2044
Ma dove eravamo? Ah, si.
03:42
Falling into piranha-infested waters.
62
222343
2753
Stavi cadendo in acque infestate dai piranha.
03:45
So, what’s your fate?
63
225137
1544
Quindi, qual è il tuo destino?
03:46
Let’s assume these are red-bellied piranhas.
64
226847
2503
Supponiamo che siano piranha rossi.
03:49
This being the Amazon River,
65
229350
1835
Essendo questo il Rio delle Amazzoni,
03:51
they should be doing alright for themselves and not starving.
66
231185
3378
dovrebbero star bene e non essere affamati.
03:54
Thankfully, you’re also not hitting the water alongside a bunch of fish guts.
67
234730
4797
Fortunatamente, non stai entrando in acqua assieme a delle interiora di pesci.
03:59
And ideally, you're not disrupting a piranha breeding extravaganza.
68
239527
5005
E idealmente, non stai disturbando un gioioso accoppiamento tra piranha.
04:04
You fall in, and the piranhas most likely avoid you.
69
244740
3629
Cadi, e i piranha molto probabilmente ti evitano.
04:08
Calmly, softly swimming or wading to shore is generally recommended
70
248577
4547
Si consiglia di nuotare o guadare piano e con calma verso riva,
04:13
because splashing is thought to attract piranhas.
71
253124
3003
perché si pensa che creare spruzzi possa attrarre i piranha.
04:16
Indeed, they’re equipped with the dentition to do damage,
72
256294
3378
Indubbiamente sono equipaggiati con una dentatura che può far danni
04:19
but they rarely attack humans.
73
259672
2252
ma raramente attaccano gli umani.
04:21
They usually have better things to eat.
74
261924
2336
Solitamente hanno cose migliori da mangiare.
04:24
As you make your way onto dry land,
75
264427
2002
Mentre ti fai strada verso la terraferma,
04:26
there is no feeding frenzy where they skeletonize your body within minutes.
76
266429
4087
non c’è alcuna frenesia alimentare in cui ti divorano fino all’osso in minuti.
04:30
And upon exiting the water,
77
270683
1752
E dopo essere uscito dall’acqua
04:32
you're probably pleased to find no chunks of flesh missing.
78
272435
3712
sarai probabilmente contento di non trovare pezzi di carne mancanti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7