The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Основы пространства-времени: Часть 1 - Эндрю Понцен и Том Уинти

1,535,272 views

2014-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Основы пространства-времени: Часть 1 - Эндрю Понцен и Том Уинти

1,535,272 views ・ 2014-03-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
Space: it's where things happen.
0
6539
3419
Пространство — это там, где что-то происходит.
00:09
Time: it's when things happen.
1
9958
2617
Время — это тогда, когда что-то происходит.
00:12
We can measure where things are
2
12575
1749
Мы можем измерить то, где что-то происходит
00:14
and when things take place,
3
14324
1334
и когда что-то происходит.
00:15
but in modern physics,
4
15658
1499
Но в современной физике
00:17
we realize when and where
5
17157
1836
мы понимаем, что «когда» и «где»
00:18
are actually part of the same question.
6
18993
3474
являются частью одного и того же вопроса.
00:22
Because when it comes to understanding the universe,
7
22467
2212
Потому что как только нам надо понять,
00:24
we need to replace three-dimensional space plus time
8
24679
3376
как устроена Вселенная,
нам необходимо заменить трёхмерное пространство плюс время
00:28
with a single concept:
9
28055
1792
единым целым:
00:29
four-dimensional space-time.
10
29847
3797
четырёхмерным пространством-временем.
00:33
We'll explore and explain space-time
11
33644
2129
Мы подробно расскажем о пространстве-времени
00:35
in this series of animations.
12
35773
2500
в этой серии мультфильмов.
00:38
Animations?
13
38273
961
Мультфильмов?
00:39
Yeah.
14
39234
1083
О да!
00:40
Well, we're not very animated are we?
15
40317
2206
Но мы ж не мультяшные герои?
00:42
Sure we are! Look, I can go from here to here.
16
42523
4336
А кто же ещё! Смотри, как я могу попасть отсюда сюда.
00:46
Whoa! How'd you get from here to there?
17
46859
1800
Ух ты! Как ты попал оттуда суда?
00:48
How fast did you go?
18
48659
1365
Как быстро ты двигался?
00:50
Did you run? Walk?
19
50024
1665
Ты бежал или шёл?
00:51
Did you even go in a straight line?
20
51689
1668
Ты шёл по прямой линии?
00:53
Ah! To answer that, you'll need to make our cartoon physics
21
53357
3751
Да уж! Чтобы ответить на все эти вопросы, нам нужно мультяшную физику
00:57
look more like physics physics.
22
57108
2435
сделать как бы «физической» физикой.
00:59
You'll need more panels.
23
59543
2564
Нам нужно побольше слайдов.
01:02
More panels, please!
24
62107
3194
Побольше слайдов, пожалуйста!
01:05
Okay, in each panel, Andrew's in a slightly different place.
25
65301
4795
Итак, в каждом слайде Эндрю находится в разных местах.
01:10
So I can see each one records
26
70096
1879
Поэтому я вижу, как на каждом слайде запечатлено,
01:11
where Andrew is at a different time.
27
71975
2917
где Эндрю в определённый момент времени.
01:14
That's great. But it would be easier to see
28
74892
4089
Отлично. Но было бы легче увидеть,
01:18
what's going on if we could cut out
29
78981
1459
что происходит, если бы мы могли вырезать
01:20
all the hundreds of panels and stack them up
30
80440
2333
сотни слайдов и сложить их стопкой,
01:22
like a flip book.
31
82773
3296
чтобы у нас получился блокнот.
01:26
Right, now let's flip through the book
32
86069
2086
Отлично. А теперь пролистаем блокнот так,
01:28
so that we can see one panel after another
33
88155
2452
чтобы мы видели, как слайды сменяют друг друга
01:30
getting through 24 in every second.
34
90607
3751
со скоростью 24 в секунду.
01:34
See! I told you it was an animation.
35
94358
2081
Видите? Я говорил, что это как в мультике.
01:36
Now you can see me walking along.
36
96439
2937
Сейчас вы видите, как я иду.
01:39
Drawing all those panels and putting them into a flip book
37
99376
2670
Рисунки на слайдах, сложенные стопкой в блокнот, —
01:42
is just one way of recording the way I'm moving.
38
102046
3711
один из способов запечатлеть, как я двигаюсь.
01:45
It's how animation, or even movies, work.
39
105757
4016
Таков принцип создания мультфильмов и даже кино!
01:49
As it turns out, at my walking speed,
40
109773
2573
Оказывается, что при моей скорости ходьбы
01:52
it takes two seconds to get past each fence post,
41
112346
3345
я прохожу за две секунды от одного столбика забора к другому,
01:55
and they're spaced four meters apart.
42
115691
2830
а расстояние между ними 4 метра.
01:58
So we can calculate my velocity --
43
118521
1957
Таким образом, мы можем рассчитать скорость,
02:00
how fast I'm moving through space - -
44
120478
2004
то есть как быстро я передвигаюсь в пространстве,
02:02
is two meters per second.
45
122482
3002
и она равняется двум метрам в секунду.
02:05
But I could've worked that out from the panels
46
125484
2754
Но я мог бы получить ответ из слайдов,
02:08
without flipping through them.
47
128238
2918
даже не листая их.
02:11
From the edge of the flip book,
48
131156
1337
Если посмотреть на стопку слайдов,
02:12
you can see all of the copies of the fence posts
49
132493
2115
вы видите все изображения столбиков забора
02:14
and all of the copies of Andrew
50
134608
1832
и все изображения Эндрю,
02:16
and he's in a slightly different place in each one.
51
136440
3684
и на каждом из слайдов он немного в разном месте.
02:20
Now we can predict everything that will happen to Andrew
52
140124
3106
А сейчас мы можем предсказать, что случится с Эндрю,
02:23
when we flip through 24 pages every second,
53
143230
3545
если мы пролистаем блокнот со скоростью 24 страницы в секунду,
02:26
including his speed of motion,
54
146775
1357
мы даже узнаем скорость его движения,
02:28
just by looking.
55
148132
2211
просто глядя на блокнот.
02:30
No need to flip through at all.
56
150343
3044
Его даже не надо листать.
02:33
The edge of this flip book
57
153387
1251
Стопка листов блокнота
02:34
is known as a space-time diagram
58
154638
3063
известна как пространственно-временная диаграмма
02:37
of Andrew's journey through, you guessed it,
59
157701
2365
путешествия Эндрю через — угадали —
02:40
space and time.
60
160066
2001
пространство и время.
02:42
We call the line that represents Andrew's journey
61
162067
3084
Линия, которая показывает путешествие Эндрю,
02:45
his world line.
62
165151
2359
называется мировой линией.
02:47
If i jog instead of walking,
63
167510
2355
Если я буду бежать, а не идти,
02:49
I might be able to get past a fence post every second.
64
169865
4589
то я смогу пробегать мимо каждого столбика за секунду.
02:54
He's not very athletic.
65
174454
1583
Спортсмен из него никудышный.
02:56
Anyway, when we look at this new flip book from the edge,
66
176037
3170
Как бы то ни было, если посмотрим на блокнот сбоку,
02:59
we can do the same analysis as before.
67
179207
3053
мы сможем проделать такой же анализ, как и раньше.
03:02
The world line for Andrew jogging
68
182260
1577
Мировая линия бегущего Эндрю
03:03
is more tilted over
69
183837
1460
более пологая,
03:05
than the world line for Andrew walking.
70
185297
2462
чем мировая линия идущего Эндрю.
03:07
We can tell he's going twice as fast as before
71
187759
3167
Мы можем увидеть, что он движется в два раза быстрее, чем раньше,
03:10
without flipping the panels.
72
190926
3469
даже не листая слайды.
03:14
But here's the clever bit.
73
194395
2243
Но здесь есть одна хитрость.
03:16
In physics, it's always good to view things from other perspectives.
74
196638
3723
В физике очень бывает полезно смотреть на вещи с другого ракурса.
03:20
After all, the laws of physics
75
200361
1865
Ведь как бы то ни было, законы физики
03:22
should be the same for everyone
76
202226
1635
едины для всех,
03:23
or no one will obey them.
77
203861
2416
иначе никто их не будет соблюдать.
03:26
So let's rethink our cartoon
78
206277
2789
Давайте по-другому взглянем на наш мультик:
03:29
and have the camera follow Andrew jogging along
79
209066
2586
сделаем так, чтобы камера следила за бе́гом Эндрю
03:31
as the fence posts approach and pass behind him.
80
211652
3585
по мере того, как он будет приближаться и пробегать столбики.
03:35
Still viewing it as a flip book of panels,
81
215237
2540
Представив это как блокнот слайдов,
03:37
we don't need to redraw anything.
82
217777
2000
мы не будем ничего перерисовывать.
03:39
We simply move all of the cutout frames slightly
83
219777
3055
Мы просто слегка переместим края слайдов,
03:42
until Andrew's tilted world line
84
222832
2278
и косая мировая линия Эндрю
03:45
becomes completely vertical.
85
225110
2893
станет абсолютно вертикальной.
03:48
To see why, let's flip it.
86
228003
2692
Чтобы понять, зачем, давайте полистаем блокнот.
03:50
Yes, now I'm stationery, just jogging on the spot,
87
230695
3729
Да, сейчас я бегу на месте
03:54
in the center of the panel.
88
234424
1627
в центре слайда.
03:56
On the edge of the flip book,
89
236051
1501
В стопке слайдов
03:57
my world line was going straight upwards.
90
237552
2809
моя мировая линия направлена по прямой вверх.
04:00
The fence posts are coming past me.
91
240361
2666
Мимо меня мелькают столбики забора.
04:03
It's now their world lines that are tilted.
92
243027
3285
Но сейчас косые мировые линии у них.
04:06
This rearrangement of the panels is known as a
93
246312
3126
Данная перестановка слайдов получила название
04:09
Galilean transformation,
94
249438
2211
Преобразования Галилея,
04:11
and it lets us analyze physics from someeone else's perspective.
95
251649
4591
она позволяет нам анализировать физику с чьей-то ещё точки зрения.
04:16
In this case, mine.
96
256240
2334
В нашем случае — с моей.
04:18
After all, it's always good to see things from other points of view,
97
258574
3371
Кроме того, не так уж и плохо иногда взглянуть на вещи с другой точки зрения,
04:21
especially when the viewers are moving
98
261945
2749
особенно когда зрители двигаются
04:24
at different speeds.
99
264694
1999
с разными скоростями.
04:26
So long as the speeds aren't too high.
100
266693
3836
Только если скорости не столь велики.
04:30
If you're a cosmic ray moving at the speed of light,
101
270529
2749
А вот если вы космический луч, двигающийся со скоростью света,
04:33
our flip book of your point of view falls apart.
102
273278
4750
наш блокнот с вашей точки зрения просто разлетится.
04:38
To stop that from happening,
103
278028
1777
Чтобы помешать этому,
04:39
we'll have to glue panels together.
104
279805
2335
нам надо склеить слайды вместе.
04:42
Instead of a stack of separate panels,
105
282140
2472
Вместо стопки отдельных слайдов
04:44
we'll need a solid block of space-time,
106
284612
3365
нам потребуется цельный блок пространства-времени,
04:47
which we'll come to in the next animation.
107
287977
2717
о котором мы вам расскажем в следующей серии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7