The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les bases de l'espace-temps : Première partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

1,538,557 views

2014-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les bases de l'espace-temps : Première partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

1,538,557 views ・ 2014-03-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Space: it's where things happen.
0
6539
3419
L'espace : c'est là que ça bouge.
00:09
Time: it's when things happen.
1
9958
2617
Le temps : c'est quand tout se passe.
00:12
We can measure where things are
2
12575
1749
Nous pouvons mesurer où les choses sont
00:14
and when things take place,
3
14324
1334
et quand les choses se déroulent,
00:15
but in modern physics,
4
15658
1499
mais dans la physique moderne,
00:17
we realize when and where
5
17157
1836
nous nous rendons compte que quand et où
00:18
are actually part of the same question.
6
18993
3474
font réellement partie de la même question.
00:22
Because when it comes to understanding the universe,
7
22467
2212
Parce que quand il s'agit de comprendre l'univers,
00:24
we need to replace three-dimensional space plus time
8
24679
3376
nous devons remplacer l'espace à trois dimensions plus le temps
00:28
with a single concept:
9
28055
1792
par un concept unique :
00:29
four-dimensional space-time.
10
29847
3797
l'espace-temps à quatre dimensions.
00:33
We'll explore and explain space-time
11
33644
2129
Nous allons explorer et expliquer l'espace-temps
00:35
in this series of animations.
12
35773
2500
dans cette série d'animations.
00:38
Animations?
13
38273
961
Animations ?
00:39
Yeah.
14
39234
1083
Oui.
00:40
Well, we're not very animated are we?
15
40317
2206
Eh bien, nous ne sommes pas très animés, pas vrai ?
00:42
Sure we are! Look, I can go from here to here.
16
42523
4336
Bien sûr que si ! Regardez, je peux aller d'ici à ici.
00:46
Whoa! How'd you get from here to there?
17
46859
1800
Waouh ! Comment êtes-vous passé d'ici à là ?
00:48
How fast did you go?
18
48659
1365
À quelle vitesse êtes-vous allé ?
00:50
Did you run? Walk?
19
50024
1665
Avez-vous couru ? Marché ?
00:51
Did you even go in a straight line?
20
51689
1668
Êtes-vous même allé en ligne droite ?
00:53
Ah! To answer that, you'll need to make our cartoon physics
21
53357
3751
Ah ! Pour y répondre, il va falloir que notre physique de dessin animé
00:57
look more like physics physics.
22
57108
2435
ressemble plus à de la vraie physique.
00:59
You'll need more panels.
23
59543
2564
Vous aurez besoin de plus de vignettes.
01:02
More panels, please!
24
62107
3194
Plus de vignettes, s'il vous plaît !
01:05
Okay, in each panel, Andrew's in a slightly different place.
25
65301
4795
Bon, dans chaque vignette, Andrew est dans un endroit légèrement différent.
01:10
So I can see each one records
26
70096
1879
Ainsi je peux voir que chacun d'entre eux enregistre
01:11
where Andrew is at a different time.
27
71975
2917
où Andrew est à une heure différente.
01:14
That's great. But it would be easier to see
28
74892
4089
C'est super. Mais il serait plus facile de voir
01:18
what's going on if we could cut out
29
78981
1459
ce qu'il se passe si on pouvait découper
01:20
all the hundreds of panels and stack them up
30
80440
2333
toutes les centaines de vignettes et les empiler
01:22
like a flip book.
31
82773
3296
comme un folioscope.
01:26
Right, now let's flip through the book
32
86069
2086
Bon, maintenant, nous allons feuilleter le livre
01:28
so that we can see one panel after another
33
88155
2452
afin de pouvoir voir une vignette après l'autre
01:30
getting through 24 in every second.
34
90607
3751
à la vitesse de 24 par seconde.
01:34
See! I told you it was an animation.
35
94358
2081
Vous voyez ! Je vous avais dit que c'était une animation.
01:36
Now you can see me walking along.
36
96439
2937
Maintenant vous pouvez me voir me promener
01:39
Drawing all those panels and putting them into a flip book
37
99376
2670
Dessiner toutes ces vignettes et en faire un folioscope
01:42
is just one way of recording the way I'm moving.
38
102046
3711
est juste une façon d'enregistrer la façon dont je me déplace.
01:45
It's how animation, or even movies, work.
39
105757
4016
C'est comme ça que l'animation, ou même les films, fonctionnent.
01:49
As it turns out, at my walking speed,
40
109773
2573
Il s'avère que, à la vitesse à laquelle je marche,
01:52
it takes two seconds to get past each fence post,
41
112346
3345
Il faut deux secondes pour franchir chaque poteau de clôture,
01:55
and they're spaced four meters apart.
42
115691
2830
et ils sont espacés de quatre mètres.
01:58
So we can calculate my velocity --
43
118521
1957
On peut donc calculer que ma vitesse --
02:00
how fast I'm moving through space - -
44
120478
2004
à quelle vitesse je me déplace dans l'espace --
02:02
is two meters per second.
45
122482
3002
est de deux mètres par seconde.
02:05
But I could've worked that out from the panels
46
125484
2754
Mais j'aurais pu trouver ça à partir des vignettes
02:08
without flipping through them.
47
128238
2918
sans les feuilleter.
02:11
From the edge of the flip book,
48
131156
1337
Du bord du folioscope,
02:12
you can see all of the copies of the fence posts
49
132493
2115
vous pouvez voir toutes les copies des poteaux de la clôture
02:14
and all of the copies of Andrew
50
134608
1832
et toutes les copies d'Andrew
02:16
and he's in a slightly different place in each one.
51
136440
3684
et il est dans un endroit légèrement différent dans chacune d'elle.
02:20
Now we can predict everything that will happen to Andrew
52
140124
3106
On peut maintenant prévoir tout ce qui va arriver à Andrew
02:23
when we flip through 24 pages every second,
53
143230
3545
quand on feuillete 24 pages par seconde,
02:26
including his speed of motion,
54
146775
1357
y compris sa vitesse de déplacement,
02:28
just by looking.
55
148132
2211
rien qu'en regardant.
02:30
No need to flip through at all.
56
150343
3044
Pas besoin de tout feuilleter
02:33
The edge of this flip book
57
153387
1251
On appelle le bord de ce folioscope
02:34
is known as a space-time diagram
58
154638
3063
le diagramme d'espace-temps
02:37
of Andrew's journey through, you guessed it,
59
157701
2365
du parcours d'Andrew, vous l'aurez deviné,
02:40
space and time.
60
160066
2001
à travers l'espace et le temps.
02:42
We call the line that represents Andrew's journey
61
162067
3084
On appelle la ligne qui représente le voyage d'Andrew
02:45
his world line.
62
165151
2359
sa ligne d'univers.
02:47
If i jog instead of walking,
63
167510
2355
Si j'ai au lieu de marcher, je trottine,
02:49
I might be able to get past a fence post every second.
64
169865
4589
je pourrais être capable de franchir un poteau de la clôture à chaque seconde.
02:54
He's not very athletic.
65
174454
1583
Il n'est pas très sportif.
02:56
Anyway, when we look at this new flip book from the edge,
66
176037
3170
De toute façon, quand on regarde ce nouveau folioscope depuis le bord,
02:59
we can do the same analysis as before.
67
179207
3053
on peut faire la même analyse qu'avant.
03:02
The world line for Andrew jogging
68
182260
1577
La ligne d'univers pour Andrew quand il trottine
03:03
is more tilted over
69
183837
1460
est plus inclinée
03:05
than the world line for Andrew walking.
70
185297
2462
que la ligne d'univers pour Andrew quand il marche.
03:07
We can tell he's going twice as fast as before
71
187759
3167
On peut dire qu'il va deux fois plus vite qu'avant
03:10
without flipping the panels.
72
190926
3469
sans feuilleter les vignettes.
03:14
But here's the clever bit.
73
194395
2243
Mais voici le truc.
03:16
In physics, it's always good to view things from other perspectives.
74
196638
3723
En physique, il est toujours bon de voir les choses sous d'autres perspectives.
03:20
After all, the laws of physics
75
200361
1865
Après tout, les lois de la physique
03:22
should be the same for everyone
76
202226
1635
devraient être les mêmes pour tout le monde
03:23
or no one will obey them.
77
203861
2416
ou personne ne va leur obéir.
03:26
So let's rethink our cartoon
78
206277
2789
Nous allons donc repenser notre dessin animé
03:29
and have the camera follow Andrew jogging along
79
209066
2586
et faire que la caméra suive Andrew quand il trottine
03:31
as the fence posts approach and pass behind him.
80
211652
3585
alors que les poteaux de la clôture approchent et passent derrière lui.
03:35
Still viewing it as a flip book of panels,
81
215237
2540
Toujours en visionnant ça comme un folioscope de vignettes,
03:37
we don't need to redraw anything.
82
217777
2000
on n'a pas besoin de redessiner quoi que ce soit.
03:39
We simply move all of the cutout frames slightly
83
219777
3055
On déplace simplement tous les cadres découpés légèrement
03:42
until Andrew's tilted world line
84
222832
2278
jusqu'à ce que la ligne d'univers inclinée d'Andrew
03:45
becomes completely vertical.
85
225110
2893
devienne complètement verticale.
03:48
To see why, let's flip it.
86
228003
2692
Pour voir pourquoi, nous allons feuilleter.
03:50
Yes, now I'm stationery, just jogging on the spot,
87
230695
3729
Oui, maintenant je suis stationnaire, je trottine sur place,
03:54
in the center of the panel.
88
234424
1627
au centre de la vignette.
03:56
On the edge of the flip book,
89
236051
1501
Sur le bord du folioscope,
03:57
my world line was going straight upwards.
90
237552
2809
ma ligne d'univers allait tout droit vers le haut.
04:00
The fence posts are coming past me.
91
240361
2666
Les poteaux de clôture passent devant moi.
04:03
It's now their world lines that are tilted.
92
243027
3285
C'est maintenant leurs lignes d'univers qui sont inclinées.
04:06
This rearrangement of the panels is known as a
93
246312
3126
Ce réarrangement des vignettes est appelé
04:09
Galilean transformation,
94
249438
2211
une transformation galiléenne,
04:11
and it lets us analyze physics from someeone else's perspective.
95
251649
4591
et il nous permet d'analyser la physique depuis d'autres points de vue.
04:16
In this case, mine.
96
256240
2334
Dans ce cas, le mien.
04:18
After all, it's always good to see things from other points of view,
97
258574
3371
Après tout, il est toujours bon de voir les choses sous d'autres angles.
04:21
especially when the viewers are moving
98
261945
2749
surtout quand ceux qui regardent se déplacent
04:24
at different speeds.
99
264694
1999
à des vitesses différentes.
04:26
So long as the speeds aren't too high.
100
266693
3836
Tant que les vitesses ne sont pas trop élevées.
04:30
If you're a cosmic ray moving at the speed of light,
101
270529
2749
Si vous êtes un rayon cosmique se déplaçant à la vitesse de la lumière,
04:33
our flip book of your point of view falls apart.
102
273278
4750
notre folioscope de votre point de vue s'écroule.
04:38
To stop that from happening,
103
278028
1777
Pour empêcher que ça se produise,
04:39
we'll have to glue panels together.
104
279805
2335
il va falloir coller les vignettes ensemble.
04:42
Instead of a stack of separate panels,
105
282140
2472
Au lieu d'une pile de vignettes distinctes,
04:44
we'll need a solid block of space-time,
106
284612
3365
il va nous falloir un bloc solide d'espace-temps,
04:47
which we'll come to in the next animation.
107
287977
2717
dont nous vous parleront dans l'animation suivante.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7