The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Princípios básicos do espaço-tempo: Parte 1 — Andrew Pontzen e Tom Whyntie

1,535,272 views

2014-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Princípios básicos do espaço-tempo: Parte 1 — Andrew Pontzen e Tom Whyntie

1,535,272 views ・ 2014-03-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Space: it's where things happen.
0
6539
3419
Andrew: Espaço: é onde as coisas acontecem.
00:09
Time: it's when things happen.
1
9958
2617
Tom: Tempo: é quando as coisas acontecem.
00:12
We can measure where things are
2
12575
1749
A: Podemos medir onde as coisas estão...
00:14
and when things take place,
3
14324
1334
T: ... e quando as coisas acontecem.
00:15
but in modern physics,
4
15658
1499
A: Mas, na física moderna,
00:17
we realize when and where
5
17157
1836
apercebemo-nos de que o onde e o quando
00:18
are actually part of the same question.
6
18993
3474
fazem parte da mesma questão.
00:22
Because when it comes to understanding the universe,
7
22467
2212
T: Porque, quando se trata de compreender o universo,
00:24
we need to replace three-dimensional space plus time
8
24679
3376
precisamos de substituir o espaço a 3 dimensões, mais o tempo,
00:28
with a single concept:
9
28055
1792
por um conceito único:
00:29
four-dimensional space-time.
10
29847
3797
o espaço-tempo a 4 dimensões.
00:33
We'll explore and explain space-time
11
33644
2129
A: Vamos explorar e explicar o espaço-tempo
00:35
in this series of animations.
12
35773
2500
nesta série de animações.
00:38
Animations?
13
38273
961
T: Animações?
00:39
Yeah.
14
39234
1083
A: Sim.
00:40
Well, we're not very animated are we?
15
40317
2206
T: Bem, nós não somos lá muito animados, pois não?
00:42
Sure we are! Look, I can go from here to here.
16
42523
4336
A: Claro que somos! Olha, eu consigo ir daqui para aqui.
00:46
Whoa! How'd you get from here to there?
17
46859
1800
T: Ena! Como é que foste daqui para aí?
00:48
How fast did you go?
18
48659
1365
A que velocidade foste?
00:50
Did you run? Walk?
19
50024
1665
Foste a correr? A andar?
00:51
Did you even go in a straight line?
20
51689
1668
Foste em linha recta?
00:53
Ah! To answer that, you'll need to make our cartoon physics
21
53357
3751
A: Ah! Para responder a isso, temos de fazer com que a nossa física em desenhos animados
00:57
look more like physics physics.
22
57108
2435
se pareça mais com a física a sério.
00:59
You'll need more panels.
23
59543
2564
Vamos precisar de mais painéis.
01:02
More panels, please!
24
62107
3194
T: Mais painéis, se faz favor!
01:05
Okay, in each panel, Andrew's in a slightly different place.
25
65301
4795
Ok. Em cada painel o Andrew está num local ligeiramente diferente.
01:10
So I can see each one records
26
70096
1879
Assim conseguimos ver cada um dos registos
01:11
where Andrew is at a different time.
27
71975
2917
em que Andrew está em cada tempo diferente.
01:14
That's great. But it would be easier to see
28
74892
4089
Isso é óptimo.
Mas seria mais fácil ver o que está a acontecer
01:18
what's going on if we could cut out
29
78981
1459
se conseguíssemos cortar as centenas de painéis
01:20
all the hundreds of panels and stack them up
30
80440
2333
01:22
like a flip book.
31
82773
3296
e empilhá-los uns por cima dos outros,
como se fossem um "flip book" (livro animado).
01:26
Right, now let's flip through the book
32
86069
2086
Certo, então vamos folhear o "flip book"
01:28
so that we can see one panel after another
33
88155
2452
para conseguirmos ver um painel a seguir ao outro,
01:30
getting through 24 in every second.
34
90607
3751
fazendo passar 24 painéis por segundo.
01:34
See! I told you it was an animation.
35
94358
2081
A: Vês? Eu disse-te que era uma animação.
01:36
Now you can see me walking along.
36
96439
2937
Agora podes ver-me a andar.
01:39
Drawing all those panels and putting them into a flip book
37
99376
2670
Desenhar estes painéis todos e colocá-los num "flip book"
01:42
is just one way of recording the way I'm moving.
38
102046
3711
é apenas uma forma de registar a forma como estou a deslocar-me.
01:45
It's how animation, or even movies, work.
39
105757
4016
É como funciona a animação, ou mesmo os filmes.
01:49
As it turns out, at my walking speed,
40
109773
2573
Podemos observar que, à velocidade com que eu ando,
01:52
it takes two seconds to get past each fence post,
41
112346
3345
levo dois segundos a passar por cada poste da vedação,
01:55
and they're spaced four meters apart.
42
115691
2830
e eles têm um intervalo de quatro metros entre si.
01:58
So we can calculate my velocity --
43
118521
1957
Então podemos calcular que a minha velocidade
02:00
how fast I'm moving through space - -
44
120478
2004
— a rapidez a que me desloco no espaço —
02:02
is two meters per second.
45
122482
3002
é de dois metros por segundo.
02:05
But I could've worked that out from the panels
46
125484
2754
T: Mas eu podia ter chegado lá a partir dos painéis
02:08
without flipping through them.
47
128238
2918
sem ter de os folhear.
02:11
From the edge of the flip book,
48
131156
1337
Vendo o "flip book" de lado,
02:12
you can see all of the copies of the fence posts
49
132493
2115
conseguimos ver todas as cópias dos postes da vedação
02:14
and all of the copies of Andrew
50
134608
1832
e todas as cópias de Andrew.
02:16
and he's in a slightly different place in each one.
51
136440
3684
Ele está num local ligeiramente diferente em cada imagem.
02:20
Now we can predict everything that will happen to Andrew
52
140124
3106
Agora conseguimos prever tudo o que vai acontecer a Andrew
02:23
when we flip through 24 pages every second,
53
143230
3545
quando folheamos 24 páginas por segundo,
02:26
including his speed of motion,
54
146775
1357
incluindo a velocidade do movimento dele,
02:28
just by looking.
55
148132
2211
só de olhar.
02:30
No need to flip through at all.
56
150343
3044
Não é preciso folhear nada.
02:33
The edge of this flip book
57
153387
1251
A vista lateral do "flip book"
02:34
is known as a space-time diagram
58
154638
3063
é conhecida como um "diagrama espaço-tempo"
02:37
of Andrew's journey through, you guessed it,
59
157701
2365
do percurso de Andrew através de... adivinhaste,
02:40
space and time.
60
160066
2001
do espaço e do tempo.
02:42
We call the line that represents Andrew's journey
61
162067
3084
Chamamos à linha que representa o percurso de Andrew
02:45
his world line.
62
165151
2359
a sua geodésica.
02:47
If i jog instead of walking,
63
167510
2355
A: Se eu for a correr em vez de ir a andar,
02:49
I might be able to get past a fence post every second.
64
169865
4589
talvez consiga passar um poste da vedação por segundo.
02:54
He's not very athletic.
65
174454
1583
T: Ele não é lá muito atlético.
02:56
Anyway, when we look at this new flip book from the edge,
66
176037
3170
De qualquer forma, quando olhamos para este novo "flip book" de lado,
02:59
we can do the same analysis as before.
67
179207
3053
podemos fazer a mesma análise que fizemos anteriormente.
03:02
The world line for Andrew jogging
68
182260
1577
A geodésica para Andrew a correr é mais inclinada
03:03
is more tilted over
69
183837
1460
03:05
than the world line for Andrew walking.
70
185297
2462
do que a geodésica para Andrew a andar.
03:07
We can tell he's going twice as fast as before
71
187759
3167
Conseguimos ver que ele vai duas vezes mais depressa do que antes
03:10
without flipping the panels.
72
190926
3469
sem folhearmos os painéis.
03:14
But here's the clever bit.
73
194395
2243
Mas esta é a parte inteligente.
03:16
In physics, it's always good to view things from other perspectives.
74
196638
3723
Em física, é sempre bom ver as coisas de outras perspectivas.
03:20
After all, the laws of physics
75
200361
1865
Afinal, as leis da física
03:22
should be the same for everyone
76
202226
1635
são as mesmas para toda a gente,
03:23
or no one will obey them.
77
203861
2416
se não, ninguém lhes obedecia.
03:26
So let's rethink our cartoon
78
206277
2789
Então vamos repensar o nosso desenho animado
03:29
and have the camera follow Andrew jogging along
79
209066
2586
e fazer a câmara seguir Andrew a correr,
03:31
as the fence posts approach and pass behind him.
80
211652
3585
à medida que os postes da vedação se aproximam e passam por ele.
03:35
Still viewing it as a flip book of panels,
81
215237
2540
Sempre a ver como um caderno de imagens feito de painéis,
03:37
we don't need to redraw anything.
82
217777
2000
não precisamos de redesenhar nada.
03:39
We simply move all of the cutout frames slightly
83
219777
3055
Basta deslocar todas as imagens ligeiramente
03:42
until Andrew's tilted world line
84
222832
2278
até que a geodésica inclinada de Andrew
03:45
becomes completely vertical.
85
225110
2893
fique completamente vertical.
03:48
To see why, let's flip it.
86
228003
2692
Para perceber porquê, vamos folhear o livro.
03:50
Yes, now I'm stationery, just jogging on the spot,
87
230695
3729
A: Sim, agora estou parado, só a correr
sem sair do lugar, no centro do painel.
03:54
in the center of the panel.
88
234424
1627
Na vista lateral do "flip book",
03:56
On the edge of the flip book,
89
236051
1501
03:57
my world line was going straight upwards.
90
237552
2809
a minha geodésica estava a ir direitinha para cima.
04:00
The fence posts are coming past me.
91
240361
2666
Os postes da vedação estão a passar por mim.
04:03
It's now their world lines that are tilted.
92
243027
3285
Agora são as geodésicas deles que estão inclinadas.
04:06
This rearrangement of the panels is known as a
93
246312
3126
Este rearranjo dos painéis é conhecido
04:09
Galilean transformation,
94
249438
2211
por "transformação de Galileu".
04:11
and it lets us analyze physics from someeone else's perspective.
95
251649
4591
Permite-nos analisar a física na perspectiva de outra pessoa.
04:16
In this case, mine.
96
256240
2334
Neste caso, na minha.
04:18
After all, it's always good to see things from other points of view,
97
258574
3371
T: Afinal de contas, é sempre bom ver as coisas de outros pontos de vista.
04:21
especially when the viewers are moving
98
261945
2749
A: Sobretudo quando os observadores estão em movimento
04:24
at different speeds.
99
264694
1999
a velocidades diferentes.
04:26
So long as the speeds aren't too high.
100
266693
3836
T: Desde que as velocidades não sejam demasiado altas.
04:30
If you're a cosmic ray moving at the speed of light,
101
270529
2749
Se fosses um raio cósmico a deslocar-se à velocidade da luz,
04:33
our flip book of your point of view falls apart.
102
273278
4750
o nosso "flip book", do teu ponto de vista, escangalhava-se.
04:38
To stop that from happening,
103
278028
1777
A: Para impedir que isso aconteça,
04:39
we'll have to glue panels together.
104
279805
2335
temos de colar os painéis para ficarem juntos.
04:42
Instead of a stack of separate panels,
105
282140
2472
Em vez de uma pilha de painéis separados,
04:44
we'll need a solid block of space-time,
106
284612
3365
precisamos de um bloco espaço-tempo sólido.
04:47
which we'll come to in the next animation.
107
287977
2717
T: Que é o que vamos ver na próxima animação.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7