The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Οι βασικές αρχές του χωροχρόνου: Μέρος 1- Άντριου Πόντζεν και Τομ Γουάιντι.

1,538,557 views

2014-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 1 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Οι βασικές αρχές του χωροχρόνου: Μέρος 1- Άντριου Πόντζεν και Τομ Γουάιντι.

1,538,557 views ・ 2014-03-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
Space: it's where things happen.
0
6539
3419
Χώρος: είναι εκεί που συμβαίνουν τα πράγματα.
00:09
Time: it's when things happen.
1
9958
2617
Χρόνος: είναι πότε συμβαίνουν πράγματα.
00:12
We can measure where things are
2
12575
1749
Μπορούμε να μετρήσουμε πού είναι τα πράγματα
00:14
and when things take place,
3
14324
1334
και πότε συμβαίνουν,
00:15
but in modern physics,
4
15658
1499
αλλά στη σύγχρονη φυσική,
00:17
we realize when and where
5
17157
1836
καταλαβαίνουμε ότι το πότε και το πού
00:18
are actually part of the same question.
6
18993
3474
είναι στην πραγματικότητα όψεις του ίδιου ερωτήματος.
00:22
Because when it comes to understanding the universe,
7
22467
2212
Διότι όταν πρόκειται για την κατανόηση του σύμπαντος,
00:24
we need to replace three-dimensional space plus time
8
24679
3376
πρέπει να αντικαταστήσουμε τον τρισδιάστατο χώρο συν τον χρόνο
00:28
with a single concept:
9
28055
1792
με μια απλή έννοια:
00:29
four-dimensional space-time.
10
29847
3797
τετραδιάστατο χωροχρόνο.
00:33
We'll explore and explain space-time
11
33644
2129
Θα εξερευνήσουμε και θα εξηγήσουμε το χωροχρόνο
00:35
in this series of animations.
12
35773
2500
με αυτές τις κινούμενες απεικονίσεις.
00:38
Animations?
13
38273
961
Κινούμενες απεικονίσεις;
00:39
Yeah.
14
39234
1083
Ναι.
00:40
Well, we're not very animated are we?
15
40317
2206
Δεν είμαστε κινούμαστε και πολύ, έτσι δεν είναι;
00:42
Sure we are! Look, I can go from here to here.
16
42523
4336
Και βέβαια κινούμαστε! Κοιτάξτε, μπορώ να πάω από εδώ εδώ.
00:46
Whoa! How'd you get from here to there?
17
46859
1800
Στάσου! Πώς πας από εδώ εκεί;
00:48
How fast did you go?
18
48659
1365
Πόσο γρήγορα πήγες;
00:50
Did you run? Walk?
19
50024
1665
Έτρεξες; Περπάτησες;
00:51
Did you even go in a straight line?
20
51689
1668
Μήπως πήγες σε ευθεία γραμμή;
00:53
Ah! To answer that, you'll need to make our cartoon physics
21
53357
3751
Α! Για να απαντήσουμε πρέπει να κάνουμε τη φυσική των κινουμένων σχεδίων
00:57
look more like physics physics.
22
57108
2435
να μοιάζει περισσότερο με φυσική φυσικής.
00:59
You'll need more panels.
23
59543
2564
Θα χρειαστείτε περισσότερα πάνελ.
01:02
More panels, please!
24
62107
3194
Περισσότερα πάνελ, παρακαλώ!
01:05
Okay, in each panel, Andrew's in a slightly different place.
25
65301
4795
Εντάξει, σε κάθε πάνελ, ο Άντριου είναι σε μια διαφορετική θέση.
01:10
So I can see each one records
26
70096
1879
΄Ετσι μπορώ να δω κάθε καταγραφή
01:11
where Andrew is at a different time.
27
71975
2917
που ο Άντριου βρίσκεται σε διαφορετικό χρόνο.
01:14
That's great. But it would be easier to see
28
74892
4089
Ωραία. Θα ήταν όμως ευκολότερο να δω
01:18
what's going on if we could cut out
29
78981
1459
τι συμβαίνει αν μπορούσαμε να κόψουμε
01:20
all the hundreds of panels and stack them up
30
80440
2333
όλες τις εκατοντάδες των πάνελ και τα ενώσουμε
01:22
like a flip book.
31
82773
3296
σαν ένα φιλοσκόπιο.
01:26
Right, now let's flip through the book
32
86069
2086
Ωραία, ας φυλλομετρήσουμε τώρα το βιβλίο
01:28
so that we can see one panel after another
33
88155
2452
έτσι ώστε να βλέπουμε το ένα πάνελ μετά το άλλο
01:30
getting through 24 in every second.
34
90607
3751
περνώντας 24 το δευτερόλεπτο.
01:34
See! I told you it was an animation.
35
94358
2081
Βλέπετε! Σας είπα ότι ήταν απεικόνιση.
01:36
Now you can see me walking along.
36
96439
2937
Τώρα με βλέπετε που περπατώ.
01:39
Drawing all those panels and putting them into a flip book
37
99376
2670
Ζωγραφίζοντας όλα αυτά τα πάνελ και τοποθετώντας τα σε ένα φιλοσκόπιο
01:42
is just one way of recording the way I'm moving.
38
102046
3711
είναι απλώς ένας τρόπος καταγραφής του τρόπου που κινούμαι.
01:45
It's how animation, or even movies, work.
39
105757
4016
Έτσι δουλεύουν οι απεικονίσεις και οι ταινίες.
01:49
As it turns out, at my walking speed,
40
109773
2573
Φαίνεται ότι, με την ταχύτητα που περπατώ,
01:52
it takes two seconds to get past each fence post,
41
112346
3345
χρειάζονται δυο δευτερόλεπτα για να περάσω από κάθε στύλο του φράχτη,
01:55
and they're spaced four meters apart.
42
115691
2830
και απέχουν μεταξύ τους τέσσερα μέτρα.
01:58
So we can calculate my velocity --
43
118521
1957
Μπορούμε λοιπόν να υπολογίσουμε την ταχύτητά μου--
02:00
how fast I'm moving through space - -
44
120478
2004
πόσο γρήγορα κινούμαι στον χώρο--
02:02
is two meters per second.
45
122482
3002
είναι δύο μέτρα το δευτερόλεπτο.
02:05
But I could've worked that out from the panels
46
125484
2754
Θα μπορούσα ωστόσο να το υπολογίσω από τα πάνελ
02:08
without flipping through them.
47
128238
2918
χωρίς να τα φυλλομετρήσω.
02:11
From the edge of the flip book,
48
131156
1337
Από την άκρη του φιλοσκοπίου,
02:12
you can see all of the copies of the fence posts
49
132493
2115
βλέπετε όλα τα αντίγραφα των στύλων του φράχτη
02:14
and all of the copies of Andrew
50
134608
1832
και όλα τα αντίγραφα του 'Αντριου
02:16
and he's in a slightly different place in each one.
51
136440
3684
και στο καθένα από αυτά είναι σε ελαφρώς διαφορετική θέση.
02:20
Now we can predict everything that will happen to Andrew
52
140124
3106
Τώρα μπορούμε να προβλέψουμε τα πάντα που θα συμβούν στον Άντριου
02:23
when we flip through 24 pages every second,
53
143230
3545
όταν φυλλομετρήσουμε 24 σελίδες το δευτερόλεπτο,
02:26
including his speed of motion,
54
146775
1357
συμπεριλαμβανομένης και της ταχύτητας κίνησης
02:28
just by looking.
55
148132
2211
απλώς κοιτώντας.
02:30
No need to flip through at all.
56
150343
3044
Δε χρειάζεται να το φυλλομετρήσουμε.
02:33
The edge of this flip book
57
153387
1251
Η άκρη αυτού του φιλοσκόπιου
02:34
is known as a space-time diagram
58
154638
3063
είναι γνωστή ως διάγραμμα του χωροχρόνου
02:37
of Andrew's journey through, you guessed it,
59
157701
2365
του ταξιδιού του Άντριου μέσα, καλά μαντέψατε,
02:40
space and time.
60
160066
2001
στο χώρο και το χρόνο.
02:42
We call the line that represents Andrew's journey
61
162067
3084
Τη γραμμή αυτή που αντιπροσωπεύει το ταξίδι του Αντριου
02:45
his world line.
62
165151
2359
την ονομάζουμε γραμμή του κόσμου του.
02:47
If i jog instead of walking,
63
167510
2355
Αν κάνω τζόκινγκ αντί να περπατώ
02:49
I might be able to get past a fence post every second.
64
169865
4589
μπορεί να μπορώ να περνώ έναν στύλο του φράχτη κάθε δευτερόλεπτο.
02:54
He's not very athletic.
65
174454
1583
Δεν είναι και τόσο αθλητικός τύπος.
02:56
Anyway, when we look at this new flip book from the edge,
66
176037
3170
Όπως και να 'χει, όταν κοιτάμε αυτό το νέο φιλοσκόπιο από την άκρη
02:59
we can do the same analysis as before.
67
179207
3053
μπορούμε να έχουμε την ίδια ανάλυση με την προηγούμενη.
03:02
The world line for Andrew jogging
68
182260
1577
Η γραμμή του κόσμου του Άντριου που κάνει τζόκινγκ
03:03
is more tilted over
69
183837
1460
έχει μεγαλύτερη κλίση εδώ
03:05
than the world line for Andrew walking.
70
185297
2462
από τη γραμμή του κόσμου του Άντριου που περπατά.
03:07
We can tell he's going twice as fast as before
71
187759
3167
Μπορούμε να υπολογίσουμε ότι είναι δύο φορές γρηγορότερος από πριν
03:10
without flipping the panels.
72
190926
3469
χωρίς να φυλλομετρούμε.
03:14
But here's the clever bit.
73
194395
2243
Ορίστε και η έξυπνη πλευρά.
03:16
In physics, it's always good to view things from other perspectives.
74
196638
3723
Στη φυσική, είναι πάντα καλό να βλέπουμε τα πράγματα από άλλες οπτικές.
03:20
After all, the laws of physics
75
200361
1865
Εξάλλου, οι νόμοι της φυσικής
03:22
should be the same for everyone
76
202226
1635
θα έπρεπε να είναι ίδιοι για όλους
03:23
or no one will obey them.
77
203861
2416
αλλιώς κανείς δε τους υπακούει.
03:26
So let's rethink our cartoon
78
206277
2789
Ας ξανασκεφτούμε λοιπόν το κινούμενο σχέδιό μας
03:29
and have the camera follow Andrew jogging along
79
209066
2586
και η κάμερα να ακολουθεί τον Άντριου καθώς κάνει τζόκινγκ
03:31
as the fence posts approach and pass behind him.
80
211652
3585
καθώς πλησιάζουν οι στύλοι και περνούν πίσω του.
03:35
Still viewing it as a flip book of panels,
81
215237
2540
Συνεχίζουμε να το βλέπουμε σαν φιλοσκόπιο,
03:37
we don't need to redraw anything.
82
217777
2000
και δε χρειάζεται να ξανασχεδιάσουμε τίποτα.
03:39
We simply move all of the cutout frames slightly
83
219777
3055
Απλά μετακινούμε ελαφρά όλα τα κομμένα πλαίσια
03:42
until Andrew's tilted world line
84
222832
2278
μέχρι που η κεκλιμένη γραμμή του κόσμου του Άντριου
03:45
becomes completely vertical.
85
225110
2893
γίνει εντελώς κάθετη.
03:48
To see why, let's flip it.
86
228003
2692
Ας το φυλλομετρήσουμε για να δούμε το γιατί.
03:50
Yes, now I'm stationery, just jogging on the spot,
87
230695
3729
Ναι, τώρα μένω σταθερός, απλώς κάνω τζόκινγκ επιτόπου,
03:54
in the center of the panel.
88
234424
1627
στο κέντρο του πάνελ.
03:56
On the edge of the flip book,
89
236051
1501
Στην άκρη του βιβλίου έκθεσης,
03:57
my world line was going straight upwards.
90
237552
2809
η γραμμή του κόσμου μου είχε ανοδική πορεία
04:00
The fence posts are coming past me.
91
240361
2666
Οι στύλοι του φράχτη με περνάνε.
04:03
It's now their world lines that are tilted.
92
243027
3285
Τώρα η γραμμή του δικού του κόσμου που έχει κλίση.
04:06
This rearrangement of the panels is known as a
93
246312
3126
Αυτή η αναδιανομή των πάνελ είναι γνωστή ως
04:09
Galilean transformation,
94
249438
2211
ο μετασχηματισμός του Γαλιλαίου,
04:11
and it lets us analyze physics from someeone else's perspective.
95
251649
4591
και μας επιτρέπει να αναλύουμε τη φυσική από τη σκοπιά κάποιου άλλου.
04:16
In this case, mine.
96
256240
2334
Σε αυτή την περίπτωση, από τη δική μου.
04:18
After all, it's always good to see things from other points of view,
97
258574
3371
Εξάλλου, πάντα είναι καλό να βλέπουμε τα πράγματα από άλλες σκοπιές,
04:21
especially when the viewers are moving
98
261945
2749
ιδιαίτερα όταν οι θεατές κινούνται
04:24
at different speeds.
99
264694
1999
με διαφορετικές ταχύτητες.
04:26
So long as the speeds aren't too high.
100
266693
3836
Όσο βέβαια οι ταχύτητες δεν είναι πολύ υψηλές.
04:30
If you're a cosmic ray moving at the speed of light,
101
270529
2749
Αν είστε μια κοσμική ακτίνα που κινείται με την ταχύτητα του φωτός,
04:33
our flip book of your point of view falls apart.
102
273278
4750
το φιλοσκόπιό μας διαλύεται από τη δική σας σκοπιά.
04:38
To stop that from happening,
103
278028
1777
Για να μη συμβεί αυτό,
04:39
we'll have to glue panels together.
104
279805
2335
θα πρέπει να ενώσουμε τα πάνελ.
04:42
Instead of a stack of separate panels,
105
282140
2472
Αντί για μια δέσμη ξεχωριστών πάνελ,
04:44
we'll need a solid block of space-time,
106
284612
3365
θα χρειαστούμε ένα συμπαγές σώμα χωροχρόνου,
04:47
which we'll come to in the next animation.
107
287977
2717
που θα συναντήσουμε στην επόμενη κινούμενη απεικόνιση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7