A day in the life of an Aztec midwife - Kay Read

1,383,722 views ・ 2020-05-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Ростислав Голод
00:06
Lord Sun dawns on the day called 7-Monkey,
0
6947
3830
В день 7 обезьяна просыпается Бог солнца,
00:10
his fingers slowly spreading a rosy sheen
1
10777
2920
его пальцы излучают мягкое розовое сияние.
00:13
that mixes softly with smoke rising from Tenochtitlan’s many hearth fires.
2
13697
5761
Оно смешивается с дымом, поднимающимся из очагов Теночтитлана.
00:19
The midwife, Xoquauhtli, has a difficult choice to make.
3
19458
4490
Перед повитухой Шокуаутли стоит сложный выбор.
00:23
A momentous shift from rainy season to dry season is underway.
4
23948
4560
Происходит важная смена сезонов — сезон дождей сменяется засухой.
00:28
All summer, the gods have kept the people fed with corn,
5
28508
3400
Всё лето боги кормили людей, одаривая их кукурузой,
00:31
but the fertile summer months are disappearing.
6
31908
3447
но плодородное лето подходит к концу.
00:35
This day occurs during the festival that marks the shift
7
35355
3245
Это один из дней празднования перехода
00:38
between the summer season, when the gods feed the people,
8
38600
3500
от лета, когда боги кормили людей,
00:42
and the winter season, when the people feed the gods in return.
9
42100
4230
к зиме, когда люди должны ответить богам тем же.
00:46
Xoquauhtli owes a debt to her patron, Teteoinnan,
10
46330
3670
Шокуаутли многим обязана своей покровительнице Тетеоиннан,
00:50
the female warrior goddess at the center of this festival.
11
50000
3970
богине-воительнице и центральной фигуре этого праздника.
00:53
Teteoinnan wages war both on women’s battlefields of birth
12
53970
4290
Тетеоиннан является покровительницей как женской борьбы за жизнь при родах,
00:58
and in men’s battles with Tenochtilan’s enemies.
13
58260
3750
так и мужских сражений с врагами Теночтитлана.
01:02
She must be kept happy or she will bring bad luck.
14
62010
3570
Её необходимо задабривать, иначе она принесёт несчастья.
01:05
The midwife should participate in the festival today,
15
65580
2840
Сегодня повитуха должна принять участие в празднестве,
01:08
but one of her patients could go into labor any minute.
16
68420
4000
но у одной из женщин вот-вот начнутся роды.
01:12
Xoquauhtli decides to check on her patient first.
17
72420
3200
Шокуаутли решает сначала навестить пациентку.
01:15
The expecting mother hasn’t worked too hard, chewed gum,
18
75620
3030
Будущая мать не изнуряла себя работой, не жевала чикле
01:18
or lifted heavy things.
19
78650
1590
и не поднимала тяжести.
01:20
Her family is taking good care of her.
20
80240
2380
О ней заботятся родственники.
01:22
Surely Xoquauhtli can take a little time to honor her goddess.
21
82620
3690
Наверняка Шокуаутли может отлучиться, чтобы отдать дань уважения богине.
01:26
She leaves her apprentice in charge and heads to the center of the city.
22
86310
4512
Она оставляет роженицу на попечение своей ученицы и отправляется в центр города.
01:30
Along the way, she sees women sweeping the roads and hanging gourds
23
90822
3560
По пути она видит женщин, подметающих улицы и развешивающих тыквы —
01:34
in preparation for the festival.
24
94382
2370
идёт подготовка к празднику.
01:36
Finally, she reaches the Great Pyramid.
25
96752
3320
Наконец она оказывается у Великой пирамиды.
01:40
On top are two temples: the north,
26
100072
2780
На её вершине расположены два храма:
01:42
where rituals honor the rain god in the summer,
27
102852
2760
северный, где летом проводятся ритуалы в честь бога дождя,
01:45
and the south one is where rituals honor the war god in the winter.
28
105612
4055
и южный, где зимой поклоняются богу войны.
01:49
On the equinox, the sun rises between the two sides.
29
109667
4106
В пору равноденствия солнце встаёт между сторонами обоих храмов.
01:53
The ceremony begins with a mock battle between the midwives
30
113773
3450
Церемония начинается с потешной битвы между повитухами
01:57
and the other physicians.
31
117223
1640
и другими врачами.
01:58
Xoquauhtli’s team battles heartily, throwing nochtles, marigolds,
32
118863
4573
«Войско» Шокуаутли бесстрашно сражается, бросая в противника
плоды опунции, цветки бархатцев и клубочки из тростника и мха.
02:03
and balls made of reed and moss.
33
123436
2641
02:06
They joke, call their rivals names, and laugh.
34
126077
3340
Они шутят, обзывают противников и смеются.
02:09
But then, a girl comes running with a message for Xoquauhtli.
35
129417
3540
Но вдруг прибегает девочка и приносит Шокуаутли важную весть:
02:12
Her patient is in labor!
36
132957
2610
у её пациентки начинаются роды!
02:15
She hurries back to the house.
37
135567
1658
Она спешит к дому роженицы.
02:17
All the old women from the extended family
38
137225
2210
Все пожилые родственницы из большой семьи женщины
02:19
have already gathered for the birth—
39
139435
2090
уже собрались присутствовать на родах —
02:21
their experience is very valuable if anything goes wrong.
40
141525
3420
их жизненный опыт может пригодиться в случае осложнений.
02:24
She readies herself with a prayer praising her most important tools, her fingers.
41
144945
5799
Повитуха читает молитву, прославляя свой самый важный инструмент — руки,
02:30
Then she doses the patient with cihuapatli to help expel the baby,
42
150744
4606
а затем даёт пациентке выпить отвар чихуапатли,
чтобы облегчить выход младенца.
02:35
massages her in the sweathouse, and rubs her stomach with tobacco.
43
155350
4110
В парильне она делает роженице массаж, а также натирает живот табаком.
02:39
Offering Teteoinnan a short prayer,
44
159460
2574
Обращаясь с короткой молитвой к Тетеоиннан,
02:42
she urges her patient to act like a warrior.
45
162034
3840
она просит роженицу быть истинной воительницей.
02:45
A strong baby girl slips into her waiting hands
46
165874
3078
Ей в руки выскальзывает крепкая, здоровая девочка,
02:48
and the old women shout triumphant cries.
47
168952
3180
и пожилые женщины издают радостные возгласы.
02:52
Xoquauhtli takes a few drops of water from a jade bowl, breaths on them,
48
172132
4913
Шокуаутли зачерпывает воду из нефритовой чаши, дышит на неё,
02:57
and places them on the baby’s tiny tongue.
49
177045
2740
и смачивает язык новорождённой.
02:59
She calls her a precious greenstone, a little warrior,
50
179785
3330
Она называет её драгоценным нефритом, маленькой воительницей,
03:03
and tells her how the Lord and Lady of the Ninth Sky
51
183115
2884
и рассказывает, как Бог и Богиня Девятого неба
03:05
breathed life into her, sending her to this place of burden and torment.
52
185999
5320
вдохнули в неё жизнь и отправили её сюда, в мир тягот и мучений.
03:11
She then turns to the new mother, praising her,
53
191319
3330
Затем она обращается к матери, восхваляет её,
03:14
telling her she acted like an eagle warrior, a jaguar warrior.
54
194649
5560
говорит, что та вела себя как воин-орлица, как воин-ягуар.
03:20
By the time they finish, it’s late, and the flames of the fire have died down.
55
200209
5056
Обряд заканчивается затемно, и пламя уже погасло.
03:25
Xoquauhtli piles the remaining hot coals in the center of the hearth,
56
205265
4000
Шокуаутли сгребает оставшиеся горячие угли в центре очага,
03:29
stoking them to keep them going.
57
209265
2310
раздувая их, чтобы восстановить огонь.
03:31
She lays the baby in a woven basket, head facing the warming fire.
58
211575
5117
Она укладывает новорождённую в плетёную корзину, головой к огню.
03:36
This will warm her tonalli, an important “soul” center in the body
59
216692
4349
Это согреет её «тоннали», важный центр души,
03:41
central to health and well-being.
60
221041
2840
отвечающий за здоровье и благополучие.
03:43
It’s almost midnight— if Xoquauhtli hurries,
61
223881
3050
Уже почти полночь — если Шокуаутли поторопится,
03:46
she can get back to the temple for the culmination of the festival.
62
226931
3880
то успеет к кульминации празднества в храме.
03:50
She makes her way to the city center, where a priest carries a woman on his back
63
230811
4459
Она спешит в центр города,
где жрец на спине несёт женщину к вершине пирамиды.
03:55
to the top of the pyramid.
64
235270
1530
03:56
To begin the new season and feed the gods, she will be beheaded,
65
236800
4119
Чтобы успешно начать новый сезон и накормить богов, ей отрубят голову —
04:00
symbolizing how corn is cut in the fields.
66
240919
3860
этот обряд символизирует сбор початков кукурузы на полях.
04:04
Afterward, she will be reborn as Lady Teteoinnan,
67
244779
3758
После этого она переродится как богиня Тетеоиннан
04:08
and preside over the induction of new warriors.
68
248537
3290
и будет покровительницей прихода в мир новый воинов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7