A day in the life of an Aztec midwife - Kay Read

1,374,513 views ・ 2020-05-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
Lord Sun dawns on the day called 7-Monkey,
0
6947
3830
Le Seigneur du Jour se lève sur le jour 7 du signe du Singe,
00:10
his fingers slowly spreading a rosy sheen
1
10777
2920
ses doigts répandant lentement un éclat rosé
00:13
that mixes softly with smoke rising from Tenochtitlan’s many hearth fires.
2
13697
5761
qui se mélangeait doucement avec les fumées des feux de Tenochtitlan.
00:19
The midwife, Xoquauhtli, has a difficult choice to make.
3
19458
4490
Xoquauhtli, la sage-femme, a une décision difficile à prendre.
00:23
A momentous shift from rainy season to dry season is underway.
4
23948
4560
Un changement capital, de la saison des pluies à la saison sèche, va se produire.
00:28
All summer, the gods have kept the people fed with corn,
5
28508
3400
Tout l'été, les dieux ont nourri le peuple de maïs,
00:31
but the fertile summer months are disappearing.
6
31908
3447
mais les fertiles mois d'été sont en train de disparaître.
00:35
This day occurs during the festival that marks the shift
7
35355
3245
C'est le jour du festival qui marque le changement
00:38
between the summer season, when the gods feed the people,
8
38600
3500
entre l'été, lorsque les dieux nourrissent le peuple,
00:42
and the winter season, when the people feed the gods in return.
9
42100
4230
et l'hiver, lorsque le peuple nourrit les dieux en retour.
00:46
Xoquauhtli owes a debt to her patron, Teteoinnan,
10
46330
3670
Xoquauhtli a une dette envers son patron, Teteoinnan,
00:50
the female warrior goddess at the center of this festival.
11
50000
3970
la déesse guerrière à qui est dédié le festival.
00:53
Teteoinnan wages war both on women’s battlefields of birth
12
53970
4290
Teteoinnan mène une guerre sur le champ de batailles des femmes, la naissance,
00:58
and in men’s battles with Tenochtilan’s enemies.
13
58260
3750
et celui des hommes, face aux ennemis de Tenochtilan.
01:02
She must be kept happy or she will bring bad luck.
14
62010
3570
Son bonheur doit être assuré, sans quoi elle apportera la malchance.
01:05
The midwife should participate in the festival today,
15
65580
2840
La sage-femme devait participer au festival aujourd'hui,
01:08
but one of her patients could go into labor any minute.
16
68420
4000
mais une de ses patientes peut commencer le travail d'une minute à l'autre.
01:12
Xoquauhtli decides to check on her patient first.
17
72420
3200
Xoquauhtli décide d'examiner sa patiente avant tout.
01:15
The expecting mother hasn’t worked too hard, chewed gum,
18
75620
3030
La future mère n'a pas travaillé trop dur, n'a pas mâché de gomme
01:18
or lifted heavy things.
19
78650
1590
ni porté de choses lourdes.
01:20
Her family is taking good care of her.
20
80240
2380
Sa famille prend bien soin d'elle.
01:22
Surely Xoquauhtli can take a little time to honor her goddess.
21
82620
3690
Xoquauhtli peut sans doute prendre un peu de temps pour honorer sa déesse.
01:26
She leaves her apprentice in charge and heads to the center of the city.
22
86310
4512
Elle laisse son apprentie en charge et se dirige vers le centre de la cité.
01:30
Along the way, she sees women sweeping the roads and hanging gourds
23
90822
3560
Sur le chemin, elle voit des femmes balayer les rues et accrocher des courges
01:34
in preparation for the festival.
24
94382
2370
pour le festival.
01:36
Finally, she reaches the Great Pyramid.
25
96752
3320
Elle atteint enfin la Grande Pyramide.
01:40
On top are two temples: the north,
26
100072
2780
À son sommet se trouvent deux temples : celui du nord,
01:42
where rituals honor the rain god in the summer,
27
102852
2760
où les rituels en l'honneur du dieu de la pluie ont lieu en été ;
01:45
and the south one is where rituals honor the war god in the winter.
28
105612
4055
celui du sud où les rituels en l'honneur du dieu de la guerre ont lieu en hiver,
01:49
On the equinox, the sun rises between the two sides.
29
109667
4106
À l'équinoxe, le soleil se lève entre les deux temples.
01:53
The ceremony begins with a mock battle between the midwives
30
113773
3450
La cérémonie commence par une fausse bataille entre les sages-femmes
01:57
and the other physicians.
31
117223
1640
et les autres médecins.
01:58
Xoquauhtli’s team battles heartily, throwing nochtles, marigolds,
32
118863
4573
L'équipe de Xoquauhtli se bat vaillamment, jetant des cactus, des œillets
02:03
and balls made of reed and moss.
33
123436
2641
et des balles faites de roseaux et de mousse.
02:06
They joke, call their rivals names, and laugh.
34
126077
3340
Ils blaguent, se lancent des quolibets et rient.
02:09
But then, a girl comes running with a message for Xoquauhtli.
35
129417
3540
Mais soudain, une fille court vers Xoquauhtli avec un message.
02:12
Her patient is in labor!
36
132957
2610
Sa patiente a commencé le travail !
02:15
She hurries back to the house.
37
135567
1658
Elle se précipite vers la maison.
02:17
All the old women from the extended family
38
137225
2210
Toutes les vieilles femmes de la famille étendue
02:19
have already gathered for the birth—
39
139435
2090
se sont déjà rassemblées pour la naissance -
02:21
their experience is very valuable if anything goes wrong.
40
141525
3420
leur expérience est précieuse si quelque chose tourne mal.
02:24
She readies herself with a prayer praising her most important tools, her fingers.
41
144945
5799
Elle se prépare avec une prière louant ses outils les plus importants, ses doigts,
02:30
Then she doses the patient with cihuapatli to help expel the baby,
42
150744
4606
et elle injecte une dose de cihuapatli à la patiente
pour l'aider à expulser le bébé
02:35
massages her in the sweathouse, and rubs her stomach with tobacco.
43
155350
4110
tout en la massant dans le sauna et frottant du tabac contre son ventre.
02:39
Offering Teteoinnan a short prayer,
44
159460
2574
Offrant à Teteoinnan une courte prière,
02:42
she urges her patient to act like a warrior.
45
162034
3840
elle exhorte sa patiente à agir comme une guerrière.
02:45
A strong baby girl slips into her waiting hands
46
165874
3078
Une petite fille en pleine forme atterrit dans ses mains
02:48
and the old women shout triumphant cries.
47
168952
3180
et les vieilles femmes lancent des cris de triomphe.
02:52
Xoquauhtli takes a few drops of water from a jade bowl, breaths on them,
48
172132
4913
Xoquauhtli prend quelques gouttes d'eau d'un bol en jade, souffle dessus,
02:57
and places them on the baby’s tiny tongue.
49
177045
2740
et les place sur la petite langue du bébé.
02:59
She calls her a precious greenstone, a little warrior,
50
179785
3330
Elle l'appelle pierre précieuse, petite guerrière,
03:03
and tells her how the Lord and Lady of the Ninth Sky
51
183115
2884
et lui dit comment le Seigneur et la Dame du Neuvième Ciel
03:05
breathed life into her, sending her to this place of burden and torment.
52
185999
5320
lui ont insufflé la vie et l'ont envoyé dans ce monde de fardeau et de tourment.
03:11
She then turns to the new mother, praising her,
53
191319
3330
Elle se tourne vers la nouvelle mère, la félicite,
03:14
telling her she acted like an eagle warrior, a jaguar warrior.
54
194649
5560
lui dit qu'elle a agi comme un aigle guerrier, un jaguar guerrier.
03:20
By the time they finish, it’s late, and the flames of the fire have died down.
55
200209
5056
Lorsqu'elles ont terminé, il est tard, et les flammes des feux se sont éteintes.
03:25
Xoquauhtli piles the remaining hot coals in the center of the hearth,
56
205265
4000
Xoquauhtli rassemble le reste des braises au centre du foyer,
03:29
stoking them to keep them going.
57
209265
2310
les empilant pour qu'elles continuent de brûler.
03:31
She lays the baby in a woven basket, head facing the warming fire.
58
211575
5117
Elle dépose le bébé dans un panier tressé, la tête face au foyer réchauffant.
03:36
This will warm her tonalli, an important “soul” center in the body
59
216692
4349
Ça réchauffera son tonalli, un « centre d'âme » important dans le corps,
03:41
central to health and well-being.
60
221041
2840
indispensable pour la santé et le bien-être.
03:43
It’s almost midnight— if Xoquauhtli hurries,
61
223881
3050
Il est presque minuit - si Xoquauhtli se dépêche,
03:46
she can get back to the temple for the culmination of the festival.
62
226931
3880
elle peut revenir au temple pour le point d'orgue du festival.
03:50
She makes her way to the city center, where a priest carries a woman on his back
63
230811
4459
Elle se fraye un chemin au centre de la cité,
où un prêtre porte une femme sur son dos, jusqu'au sommet de la pyramide.
03:55
to the top of the pyramid.
64
235270
1530
03:56
To begin the new season and feed the gods, she will be beheaded,
65
236800
4119
Pour débuter la nouvelle saison et nourrir les dieux, elle sera décapitée,
04:00
symbolizing how corn is cut in the fields.
66
240919
3860
un symbole du maïs fauché dans les champs.
04:04
Afterward, she will be reborn as Lady Teteoinnan,
67
244779
3758
Plus tard, elle renaîtra en tant que Dame Teteoinnan,
04:08
and preside over the induction of new warriors.
68
248537
3290
et dirigera l'initiation des nouveaux guerriers.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7