A day in the life of an Aztec midwife - Kay Read

1,383,722 views ・ 2020-05-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Giang Trần Reviewer: Thu Ha Tran
00:06
Lord Sun dawns on the day called 7-Monkey,
0
6947
3830
Khi Thần Mặt Trời xuất hiện vào ngày được gọi là 7-Monkey,
00:10
his fingers slowly spreading a rosy sheen
1
10777
2920
những ngón tay của ngài dần lan tỏa ra một ánh sáng hồng
00:13
that mixes softly with smoke rising from Tenochtitlan’s many hearth fires.
2
13697
5761
kết hợp nhẹ nhàng với làn khói bốc lên từ lò sưởi của Tenochtitlan.
00:19
The midwife, Xoquauhtli, has a difficult choice to make.
3
19458
4490
Bà mụ Xoquauhtli, đang băn khoăn về một sự lựa chọn khó thực hiện.
00:23
A momentous shift from rainy season to dry season is underway.
4
23948
4560
Sự chuyển đổi nhanh chóng từ mùa mưa đến mùa khô đang xảy ra.
00:28
All summer, the gods have kept the people fed with corn,
5
28508
3400
Suốt mùa hè, các vị thần đã cung cấp cho người dân lương thực là ngô,
00:31
but the fertile summer months are disappearing.
6
31908
3447
nhưng những tháng ngày của mùa hè màu mỡ đang dần biến mất.
00:35
This day occurs during the festival that marks the shift
7
35355
3245
Ngày ấy xảy ra trong mùa lễ hội đánh dấu sự giao mùa
00:38
between the summer season, when the gods feed the people,
8
38600
3500
giữa mùa hè, khi các vị thần đem lại thức ăn cho con người,
00:42
and the winter season, when the people feed the gods in return.
9
42100
4230
và mùa đông, khi con người phải đáp lễ lại cho các vị thần.
00:46
Xoquauhtli owes a debt to her patron, Teteoinnan,
10
46330
3670
Xoquauhtli chịu ơn thần hộ mệnh của bà, Teteoinnan,
nữ thần chiến tranh tại trung tâm lễ hội này.
00:50
the female warrior goddess at the center of this festival.
11
50000
3970
00:53
Teteoinnan wages war both on women’s battlefields of birth
12
53970
4290
Teteoinnan gây chiến trên cả chiến trường sinh nở của phụ nữ
00:58
and in men’s battles with Tenochtilan’s enemies.
13
58260
3750
và trong trận chiến của đàn ông với kẻ thù của Tenochtilan.
Nữ thần phải luôn được vui vẻ, nếu không bà ta sẽ mang lại điềm rủi.
01:02
She must be kept happy or she will bring bad luck.
14
62010
3570
01:05
The midwife should participate in the festival today,
15
65580
2840
Bà mụ phải tham gia vào lễ hội hôm nay,
01:08
but one of her patients could go into labor any minute.
16
68420
4000
nhưng bệnh nhân của bà có thể chuyển dạ bất cứ lúc nào.
01:12
Xoquauhtli decides to check on her patient first.
17
72420
3200
Xoquauhtli quyết định kiểm tra bệnh nhân của mình trước.
01:15
The expecting mother hasn’t worked too hard, chewed gum,
18
75620
3030
Người mẹ đang mang thai không làm việc quá sức, nhai kẹo cao su,
01:18
or lifted heavy things.
19
78650
1590
hoặc mang vác vật nặng.
01:20
Her family is taking good care of her.
20
80240
2380
Gia đình cô ấy chăm sóc cô ấy rất tốt.
01:22
Surely Xoquauhtli can take a little time to honor her goddess.
21
82620
3690
Xoquauhtli chắc chắn có thể bớt chút thời gian để tôn vinh nữ thần của mình.
01:26
She leaves her apprentice in charge and heads to the center of the city.
22
86310
4512
Bà để người học việc của mình phụ trách và đi đến trung tâm thành phố.
01:30
Along the way, she sees women sweeping the roads and hanging gourds
23
90822
3560
Trên đường đi, bà thấy những người phụ nữ quét đường và treo những quả bầu
01:34
in preparation for the festival.
24
94382
2370
để chuẩn bị cho lễ hội.
01:36
Finally, she reaches the Great Pyramid.
25
96752
3320
Cuối cùng, bà cũng đến được Đại kim tự tháp.
01:40
On top are two temples: the north,
26
100072
2780
Trên đỉnh kim tự tháp là hai ngôi đền: phía bắc,
01:42
where rituals honor the rain god in the summer,
27
102852
2760
nơi diễn ra các nghi lễ tôn vinh thần mưa vào mùa hè,
01:45
and the south one is where rituals honor the war god in the winter.
28
105612
4055
và phía nam là nơi diễn ra các nghi lễ tôn vinh vị thần chiến tranh vào mùa đông.
01:49
On the equinox, the sun rises between the two sides.
29
109667
4106
Vào ngày xuân phân hay thu phân, mặt trời mọc ở giữa hai bên.
01:53
The ceremony begins with a mock battle between the midwives
30
113773
3450
Buổi lễ bắt đầu với một trận chiến giả giữa các bà mụ
01:57
and the other physicians.
31
117223
1640
và các thầy lang khác.
01:58
Xoquauhtli’s team battles heartily, throwing nochtles, marigolds,
32
118863
4573
Đội của Xoquauhtli đã chiến đấu rất ăn ý, ném những chiếc túi, hoa cúc vạn thọ,
02:03
and balls made of reed and moss.
33
123436
2641
và những quả bóng làm bằng sậy và rêu.
02:06
They joke, call their rivals names, and laugh.
34
126077
3340
Họ nói đùa, gọi tên đối thủ và cười.
02:09
But then, a girl comes running with a message for Xoquauhtli.
35
129417
3540
Nhưng đột nhiên, một cô gái chạy đến báo tin cho Xoquauhtli.
02:12
Her patient is in labor!
36
132957
2610
Bệnh nhân của bà đang chuyển dạ!
02:15
She hurries back to the house.
37
135567
1658
Bà vội vàng chạy về nhà.
02:17
All the old women from the extended family
38
137225
2210
Các vị trưởng lão trong đại gia đình đã tụ tập cho kỳ sinh nở -
02:19
have already gathered for the birth—
39
139435
2090
02:21
their experience is very valuable if anything goes wrong.
40
141525
3420
kinh nghiệm phong phú của họ rất hữu ích nếu tình hình chuyển biến xấu.
02:24
She readies herself with a prayer praising her most important tools, her fingers.
41
144945
5799
Bà đã sẵn sàng với một lời nguyện ca ngợi công cụ quan trọng nhất, những ngón tay.
02:30
Then she doses the patient with cihuapatli to help expel the baby,
42
150744
4606
Bà cho bệnh nhân dùng thảo dược cihuapatli để đẩy đứa bé ra ngoài,
02:35
massages her in the sweathouse, and rubs her stomach with tobacco.
43
155350
4110
xoa bóp cho cô ấy trong nhà xông hơi, và xoa bụng cô ấy với thuốc lá.
02:39
Offering Teteoinnan a short prayer,
44
159460
2574
Dâng lên Teteoinnan một lời cầu nguyện ngắn,
02:42
she urges her patient to act like a warrior.
45
162034
3840
cô ấy thúc giục người mẹ hãy hành động như một chiến binh.
02:45
A strong baby girl slips into her waiting hands
46
165874
3078
Một bé gái khỏe mạnh rơi vào đôi tay đang mong đợi của bà
02:48
and the old women shout triumphant cries.
47
168952
3180
và các trưởng lão reo lên thật hoan hỉ.
02:52
Xoquauhtli takes a few drops of water from a jade bowl, breaths on them,
48
172132
4913
Xoquauhtli lấy một vài giọt nước từ một cái bát ngọc bích, hà hơi,
02:57
and places them on the baby’s tiny tongue.
49
177045
2740
và nhỏ lên chiếc lưỡi nhỏ bé của đứa bé.
02:59
She calls her a precious greenstone, a little warrior,
50
179785
3330
Bà gọi cô bé là một viên đá xanh quý giá, một chiến binh nhỏ, và kể cho cô bé
03:03
and tells her how the Lord and Lady of the Ninth Sky
51
183115
2884
làm thế nào mà Chúa tể và Phu nhân của Tầng trời thứ chín thổi luồng sinh khí,
03:05
breathed life into her, sending her to this place of burden and torment.
52
185999
5320
đưa cô bé đến nhân gian đầy gánh nặng và dày vò.
03:11
She then turns to the new mother, praising her,
53
191319
3330
Sau đó, bà quay sang người mẹ trẻ, khen ngợi cô ấy,
03:14
telling her she acted like an eagle warrior, a jaguar warrior.
54
194649
5560
rằng cô ấy đã hành động như một chiến binh đại bàng, một chiến binh báo đốm.
03:20
By the time they finish, it’s late, and the flames of the fire have died down.
55
200209
5056
Khi họ xong việc thì đã tối và ngọn lửa thì tắt lịm.
03:25
Xoquauhtli piles the remaining hot coals in the center of the hearth,
56
205265
4000
Xoquauhtli chất đống than nóng còn lại vào giữa lò sưởi,
03:29
stoking them to keep them going.
57
209265
2310
giữ cho chúng tiếp tục cháy.
03:31
She lays the baby in a woven basket, head facing the warming fire.
58
211575
5117
Bà đặt đứa trẻ trong một chiếc giỏ đan, đầu đối diện với ngọn lửa đang sưởi ấm.
03:36
This will warm her tonalli, an important “soul” center in the body
59
216692
4349
Điều này sẽ làm ấm tonalli của đứa trẻ,
phần trung tâm “linh hồn” quan trọng trong cơ thể,
03:41
central to health and well-being.
60
221041
2840
trung tâm của sức khỏe và hạnh phúc.
03:43
It’s almost midnight— if Xoquauhtli hurries,
61
223881
3050
Đã gần nửa đêm— nếu Xoquauhtli về gấp,
03:46
she can get back to the temple for the culmination of the festival.
62
226931
3880
bà có thể kịp quay trở lại ngôi đền ngay lúc đỉnh điểm của lễ hội.
03:50
She makes her way to the city center, where a priest carries a woman on his back
63
230811
4459
Bà đi đến trung tâm thành phố, khi thầy tế đang cõng một người phụ nữ trên lưng
03:55
to the top of the pyramid.
64
235270
1530
đi lên đỉnh kim tự tháp.
03:56
To begin the new season and feed the gods, she will be beheaded,
65
236800
4119
Để bắt đầu mùa mới và nuôi dưỡng các vị thần, cô ấy sẽ bị chặt đầu,
04:00
symbolizing how corn is cut in the fields.
66
240919
3860
tượng trưng cho cách ngô được thu hoạch trên cánh đồng.
04:04
Afterward, she will be reborn as Lady Teteoinnan,
67
244779
3758
Sau đó, cô ấy sẽ tái sinh thành Phu nhân Teteoinnan,
04:08
and preside over the induction of new warriors.
68
248537
3290
và chủ trì việc chiêu mộ các chiến binh mới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7