A day in the life of an Aztec midwife - Kay Read

1,383,722 views ・ 2020-05-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Ola Królikowska
00:06
Lord Sun dawns on the day called 7-Monkey,
0
6947
3830
Słońce wschodzi w dniu Ozomahtli.
00:10
his fingers slowly spreading a rosy sheen
1
10777
2920
Jego promienie powoli rozprzestrzeniają różową poświatę,
00:13
that mixes softly with smoke rising from Tenochtitlan’s many hearth fires.
2
13697
5761
która delikatnie miesza się z dymem z wielu ognisk w mieście Tenochtitlán.
00:19
The midwife, Xoquauhtli, has a difficult choice to make.
3
19458
4490
Położna Cuauhtli stoi przed trudnym wyborem.
00:23
A momentous shift from rainy season to dry season is underway.
4
23948
4560
Trwa ważne przejście z pory deszczowej na porę suchą.
00:28
All summer, the gods have kept the people fed with corn,
5
28508
3400
Przez całe lato bogowie obdarowywali ludzi kukurydzą,
00:31
but the fertile summer months are disappearing.
6
31908
3447
ale czas urodzaju dobiega końca.
00:35
This day occurs during the festival that marks the shift
7
35355
3245
Ten dzień nadchodzi podczas święta zwiastującego zmianę
00:38
between the summer season, when the gods feed the people,
8
38600
3500
z letnich miesięcy, kiedy bogowie karmią ludzi,
00:42
and the winter season, when the people feed the gods in return.
9
42100
4230
na czas zimy, kiedy ludzie karmią bogów w podzięce.
00:46
Xoquauhtli owes a debt to her patron, Teteoinnan,
10
46330
3670
Cuauhtli ma dług wobec patronki Coatlicue,
00:50
the female warrior goddess at the center of this festival.
11
50000
3970
walecznej bogini i centralnej postaci tego święta.
00:53
Teteoinnan wages war both on women’s battlefields of birth
12
53970
4290
Coatlicue jest patronką walki o życie kobiet w połogu,
00:58
and in men’s battles with Tenochtilan’s enemies.
13
58260
3750
a mężczyznom pomaga bronić miasta Tenochtitlán.
01:02
She must be kept happy or she will bring bad luck.
14
62010
3570
Trzeba ją uszczęśliwiać, inaczej przyniesie pecha.
01:05
The midwife should participate in the festival today,
15
65580
2840
Położna powinna uczestniczyć dziś w świętowaniu,
01:08
but one of her patients could go into labor any minute.
16
68420
4000
ale jedna z kobiet może w każdej chwili zacząć rodzić.
01:12
Xoquauhtli decides to check on her patient first.
17
72420
3200
Cuauhtli postanawia najpierw sprawdzić jej stan.
01:15
The expecting mother hasn’t worked too hard, chewed gum,
18
75620
3030
Ciężarna nie pracowała zbyt ciężko, nie żuła gumy
01:18
or lifted heavy things.
19
78650
1590
ani nie podnosiła ciężkich przedmiotów.
01:20
Her family is taking good care of her.
20
80240
2380
Opiekuje się nią rodzina.
01:22
Surely Xoquauhtli can take a little time to honor her goddess.
21
82620
3690
Cuauhtli może poświęcić trochę czasu na uczczenie bogini.
01:26
She leaves her apprentice in charge and heads to the center of the city.
22
86310
4512
Zostawia ciężarną pod opieką uczennicy i rusza do centrum miasta.
01:30
Along the way, she sees women sweeping the roads and hanging gourds
23
90822
3560
Po drodze widzi kobiety sprzątające ulice i wieszające tykwy
01:34
in preparation for the festival.
24
94382
2370
podczas przygotowań do święta.
01:36
Finally, she reaches the Great Pyramid.
25
96752
3320
W końcu dociera do Wielkiej Piramidy.
01:40
On top are two temples: the north,
26
100072
2780
Na szczycie są dwie świątynie: północna,
01:42
where rituals honor the rain god in the summer,
27
102852
2760
w której odbywają się rytuały czczące boga deszczu w lecie,
01:45
and the south one is where rituals honor the war god in the winter.
28
105612
4055
i południowa, w której zimą czczony jest bóg wojny.
01:49
On the equinox, the sun rises between the two sides.
29
109667
4106
Podczas równonocy słońce wschodzi między obiema stronami.
01:53
The ceremony begins with a mock battle between the midwives
30
113773
3450
Ceremonia rozpoczyna się pozorowaną bitwą między położnymi
01:57
and the other physicians.
31
117223
1640
i innymi lekarzami.
01:58
Xoquauhtli’s team battles heartily, throwing nochtles, marigolds,
32
118863
4573
Drużyna Cuauhtli walczy, rzucając kaktusami, aksamitkami
02:03
and balls made of reed and moss.
33
123436
2641
i kulami z trzciny i mchu.
02:06
They joke, call their rivals names, and laugh.
34
126077
3340
Żartują i wyzywają przeciwników, śmiejąc się.
02:09
But then, a girl comes running with a message for Xoquauhtli.
35
129417
3540
Nagle przybiega dziewczynka z wiadomością dla Cuauhtli.
02:12
Her patient is in labor!
36
132957
2610
Jej podopieczna rodzi!
02:15
She hurries back to the house.
37
135567
1658
Położna szybko idzie do jej domu.
02:17
All the old women from the extended family
38
137225
2210
Wszystkie starsze kobiety z rodziny
02:19
have already gathered for the birth—
39
139435
2090
zebrały się już na poród.
02:21
their experience is very valuable if anything goes wrong.
40
141525
3420
Ich doświadczenie może się przydać w przypadku komplikacji.
02:24
She readies herself with a prayer praising her most important tools, her fingers.
41
144945
5799
Cuauhtli modli się za najważniejsze narzędzia pracy, palce.
02:30
Then she doses the patient with cihuapatli to help expel the baby,
42
150744
4606
Następnie podaje kobiecie specjalny napój mający pomóc urodzić,
02:35
massages her in the sweathouse, and rubs her stomach with tobacco.
43
155350
4110
odprawia ceremonię Szałasu Potu i smaruje brzuch tytoniem.
02:39
Offering Teteoinnan a short prayer,
44
159460
2574
Odmawia modlitwę za kobietę
02:42
she urges her patient to act like a warrior.
45
162034
3840
i prosi, żeby była silna.
02:45
A strong baby girl slips into her waiting hands
46
165874
3078
Na jej rękach ląduje zdrowa dziewczynka,
02:48
and the old women shout triumphant cries.
47
168952
3180
a starsze kobiety krzyczą z radości.
02:52
Xoquauhtli takes a few drops of water from a jade bowl, breaths on them,
48
172132
4913
Cuauhtli pobiera kilka kropli wody z jadeitowej miski, dmucha na nie
02:57
and places them on the baby’s tiny tongue.
49
177045
2740
i zwilża język noworodka.
02:59
She calls her a precious greenstone, a little warrior,
50
179785
3330
Nazywa ją cennym nefrytem, małym wojownikiem,
03:03
and tells her how the Lord and Lady of the Ninth Sky
51
183115
2884
i mówi, jak Pan i Pani Dziewiątego Nieba
03:05
breathed life into her, sending her to this place of burden and torment.
52
185999
5320
tchnęli w nią życie, zsyłając do świata trudności i udręk.
03:11
She then turns to the new mother, praising her,
53
191319
3330
Następnie chwali młodą matkę,
03:14
telling her she acted like an eagle warrior, a jaguar warrior.
54
194649
5560
mówiąc, że zachowała się jak wojownik orzeł, wojownik jaguar.
03:20
By the time they finish, it’s late, and the flames of the fire have died down.
55
200209
5056
Ceremonia kończy się późno, a płomienie dogasają.
03:25
Xoquauhtli piles the remaining hot coals in the center of the hearth,
56
205265
4000
Cuauhtli układa pozostałe gorące węgle w palenisku,
03:29
stoking them to keep them going.
57
209265
2310
dmuchając na nie dla podtrzymania ognia.
03:31
She lays the baby in a woven basket, head facing the warming fire.
58
211575
5117
Kładzie dziecko w plecionym koszu z głową przy cieple ognia.
03:36
This will warm her tonalli, an important “soul” center in the body
59
216692
4349
Ogrzewa to jej tonalli, centrum "duszy" w ciele,
03:41
central to health and well-being.
60
221041
2840
kluczowe dla zdrowia i dobrego samopoczucia.
03:43
It’s almost midnight— if Xoquauhtli hurries,
61
223881
3050
Jest prawie północ i jeśli Cuauhtli się pospieszy,
03:46
she can get back to the temple for the culmination of the festival.
62
226931
3880
zdąży dotrzeć do świątyni na kulminację święta.
03:50
She makes her way to the city center, where a priest carries a woman on his back
63
230811
4459
Dociera do centrum miasta,
gdzie kapłan na plecach niesie kobietę na szczyt piramidy.
03:55
to the top of the pyramid.
64
235270
1530
03:56
To begin the new season and feed the gods, she will be beheaded,
65
236800
4119
Żeby rozpocząć nową porę roku i nakarmić bogów, odetną jej głowę,
04:00
symbolizing how corn is cut in the fields.
66
240919
3860
co symbolizuje ścinanie kukurydzy na polach.
04:04
Afterward, she will be reborn as Lady Teteoinnan,
67
244779
3758
Potem odrodzi się jako Coatlicue
04:08
and preside over the induction of new warriors.
68
248537
3290
i będzie przewodniczyć powoływaniu nowych wojowników.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7